Requiere una planificación intensiva y meticulosa, tiempo y el compromiso de los asociados que los organizan | UN | تستدعي تخطيطاً مكثفاً دقيقاً كما تستدعي الوقت والالتزام من جانب الشركاء المنظمين |
El programa incluye una formación intensiva sobre intervención en el comportamiento y un análisis aplicado del comportamiento. | UN | ويشمل البرنامج تدريباً مكثفاً على التدخل السلوكي والتحليل السلوكي التطبيقي. |
Las zonas que experimentaron un nivel más alto de contaminación deberían ser objeto de un muestreo más intensivo que las que registraron un nivel más bajo. | UN | وينبغي أن يكون الاستقصاء مكثفاً بدرجة أكبر في المناطق الأكثر تلوثاً مقارنة بالمناطق الأقل تلوثاً. |
Esas misiones requieren un apoyo de secretaría intensivo, que debe prestarse además de los servicios de apoyo normales. | UN | وتتطلب هذه البعثات دعماً مكثفاً من الأمانة، يجب تقديمه بالإضافة إلى خدمات الدعم العادية. |
Nos enfrentamos ahora a la grave amenaza del terrorismo internacional que exige una cooperación intensa entre gobiernos y organizaciones. | UN | ويتهددنا الآن خطر جسيم من جانب الإرهاب الدولي، الأمر الذي يتطلب تعاونا مكثفاً بين الحكومات والمنظمات. |
Ésta presupone una considerable capacidad nacional de diseño e innovación, lo cual requiere a su vez una intensa actividad de I+D por las empresas. | UN | والابتكار يتطلب قدرات تصميمية وإبداعية محلية متطورة جداً تستلزم من الشركات نشاطاً مكثفاً في مجال البحث والتطوير. |
Uno, te doy un abrazo muy largo, apasionado e intenso. | Open Subtitles | الأول سوف امنحك عناقاً مكثفاً ، عاطفياً وطويلاً جداً |
La desalinización de agua de mar puede proporcionar agua para la agricultura, aunque suele requerir utilización intensiva de energía. | UN | ويمكن أن تؤدي تحلية مياه البحر إلى توفير الماء للزراعة، رغم أنها قد تتطلب استخداماً مكثفاً للطاقة. |
La Oficina de Camboya proporciona capacitación intensiva. | UN | ويوفر مكتب كمبوديا تدريباً مكثفاً. |
35. Los participantes en las actividades del programa de becas reciben una formación intensiva y especializada sobre diversas cuestiones de derechos humanos. | UN | ٥٣- يتلقى الشركاء في أنشطة الزمالات تدريباً متخصصاً مكثفاً على عديد من قضايا حقوق اﻹنسان. |
39. Los participantes en las actividades del programa de becas reciben una formación intensiva y especializada sobre diversas cuestiones de derechos humanos. | UN | ٩٣- يتلقى الشركاء في أنشطة الزمالات تدريباً متخصصاً مكثفاً على عديد من قضايا حقوق اﻹنسان. |
La primera mitad de la Presidencia finlandesa ha sido muy intensiva y, antes de que iniciemos nuestra interrupción, quisiera hacer algunas observaciones finales. | UN | لقد كان النصف الأول من الفترة الرئاسية الفنلندبة مكثفاً جداً، وقبل أن نغادر للاستراحة، اسمحوا لي أن أقدم بعض الملاحظات الختامية. |
Consiste en una oferta de apoyo intensivo al control, vigilancia y promoción de la salud de niños y niñas de primera infancia, desde la gestación hasta que cumplen 4 años de edad. | UN | ويقدّم دعماً مكثفاً لرعاية ورصد وتعزيز الصحة في مرحلة الطفولة المبكرة، من فترة الحمل حتى سن الرابعة. |
Le daré un intensivo sobre negociación con rehenes. | Open Subtitles | اسمع، سألقنّك برنامجاً مكثفاً عن التفاوض على الرهائن |
El Relator Especial también recibió información de que, por los motivos antedichos era insuficiente la medicación administrada que podía consistir meramente en analgésicos, y eso, para tratar lesiones que exigían un tratamiento mucho más intensivo. | UN | كما تلقى المقرر الخاص معلومات عما ينجم عن عدم تناسب الدواء مع الحالة المرضية، كأن تصرف مسكنات آلام مؤقتة في وقت تستلزم فيه الإصابات علاجاً مكثفاً. |
Los casos más alarmantes tienen que ver con el uso intensivo y descontrolado de sustancias químicas, productos agrícolas tóxicos y contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وأكثر هذه الحالات مدعاة للقلق كثافة استخدام المواد الكيميائية والمواد السمية المستخدمة في الزراعة والملوثات العضوية الدائمة المفعول استخداماً مكثفاً دون رقابة. |
La cuestión de los desplazados internos exige una intensa cooperación entre los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتتطلب قضية المشردين داخلياً تعاوناً مكثفاً بين الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Son operaciones que comportan especiales dificultades, ya que ambas exigen una intensa colaboración con las organizaciones asociadas. | UN | وتنطوي العمليتان على تحديات كبيرة لأنهما كلتيهما تقتضيان تعاوناً مكثفاً مع المنظمات الشريكة. |
La inestabilidad provocada por los conflictos en la región del Oriente Medio exige una intensa cooperación entre todos los Estados y la adopción de medidas regionales e internacionales amplias y transparentes. | UN | انعدام الاستقرار الناجم عن الصراعات في منطقة الشرق الأوسط يتطلب تعاوناً مكثفاً واعتماد إجراءات إقليمية ودولية شفافة وشاملة بين دول المنطقة كافة. |
De acuerdo, bien, escuchen, esto va a ser intenso. | Open Subtitles | حسناً، حسناً، اسمعوا حسناً، هذا سوف يكون مكثفاً |
Muchos países solicitantes han aprovechado intensamente esta asistencia. | UN | واستخدم العديد من الدول الأطراف الطالبة للتمديد هذه المساعدة استخداماً مكثفاً. |
Hice una extensa investigación sobre la licantropía en Kendricks. | Open Subtitles | أجريت بحثاً مكثفاً حول المستذئبين في "كيندريكس". |
Mi investigación se ha intensificado. | Open Subtitles | لقد أصبح بحثي مكثفاً |
El ACNUDH prestó un amplio apoyo al Gobierno en la preparación de ese y otros informes atrasados. | UN | وقدمت المفوضية دعماً مكثفاً للحكومة في إعداد هذا التقرير وغيره من التقارير التي فات موعد تقديمها. |