ويكيبيديا

    "مكرسة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • está consagrada en
        
    • estaba consagrada en
        
    • estaban consagrados en
        
    • están consagradas en
        
    • consagrados en el
        
    • está consagrado en
        
    • se consagra en
        
    • se consagraban en
        
    • han sido consagrados en
        
    • están consagrados en la
        
    Para Namibia, la protección del medio ambiente está consagrada en nuestra Constitución. UN وبالنسبة لناميبيا فإن حماية البيئة مكرسة في دستورنا.
    Esta política está consagrada en la Constitución de Ucrania, adoptada hace dos años. UN وهي سياسة مكرسة في دستور أوكرانيا الذي اعتمد قبل عامين.
    El observador de Bhután negó el hecho y subrayó que la libertad de religión estaba consagrada en la legislación de Bhután y que todos podían practicar y profesar su propia religión. UN وأنكر المراقب عن بوتان هذا الادعاء وأكد أن حرية الدين مكرسة في قوانين بوتان وأنه مسموح لكل شخص بممارسة شعائر الدين الذي يختاره والمجاهرة به.
    6. Los derechos y libertades fundamentales inscritos en los instrumentos jurídicos internacionales estaban consagrados en la Constitución senegalesa. UN 6- وذكر أن الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في مختلف الوثائق القانونية الدولية مكرسة في الدستور السنغالي.
    Con respecto a las libertades políticas y religiosas, no sólo están consagradas en la Constitución sino que también se han elaborado en otros instrumentos. UN وبالنسبة للحريات السياسية والدينية، فإنها ليست مكرسة في الدستور فحسب وإنما تأتي مفصلة في صكوك أخرى.
    No es casual que sus principios estén consagrados en el texto de nuestra Constitución. UN وليس من قبيل المصادفة أن تكون هذه المبادئ مكرسة في نص دستورنا.
    Este principio está consagrado en la Constitución de 1971, que protege la libertad de creencias y de prácticas religiosas y prohíbe la discriminación de los ciudadanos por razón de su religión o su creencia. UN وهذه الرؤية مكرسة في دستور عام 1971 الذي يحمي حرية العقيدة وحرية ممارسة الشعائر الدينية ويحظر التمييز بين المواطنين على أساس الدين أو المعتقد.
    está consagrada en la Carta de las Naciones Unidas. está consagrada en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN إنها مكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La protección de los derechos humanos y las libertades de la persona está consagrada en la Constitución como objetivo principal del Estado. UN وحماية حقوق الإنسان والحريات مكرسة في الدستور كهدف رئيسي تصبو إليه الدولة.
    La libertad de culto está consagrada en la Constitución de Noruega. UN 32 - وقالت إن حرية الدين مكرسة في الدستور النرويجي.
    A la luz de estas preocupaciones, recordamos que la naturaleza intangible de la tortura está consagrada en la Convención contra la Tortura y en otros instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN وفي ضوء هذه الشواغل، نذكر بأن الطبيعة غير القابلة للتقييد للتعذيب مكرسة في اتفاقية مناهضة التعذيب وفي غيرها من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    De hecho, el sistema político de Belarús es incompatible con la idea de derechos humanos tal y como está consagrada en la Carta y en los instrumentos internacionales de derechos humanos en que Belarús sigue siendo Parte. UN وفي حقيقة الأمر، فإن النظام السياسي في بيلاروس لا يتماشى مع مفهوم حقوق الإنسان كما هي مكرسة في الميثاق وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لا تزال بيلاروس طرفاً فيها.
    El orador agregó que la relación entre los Territorios de ultramar y el Reino Unido estaba consagrada en la constitución de cada Territorio. UN 64 - ومضى المتكلم يقول إن العلاقة بين إقليم ما وراء البحار والمملكة المتحدة مكرسة في دستور كل إقليم.
    El orador agregó que la relación entre los territorios de ultramar y el Reino Unido estaba consagrada en la constitución de cada territorio. UN 64 - ومضى المتكلم يقول إن العلاقة بين إقليم ما وراء البحار والمملكة المتحدة مكرسة في دستور كل إقليم.
    El orador continuó afirmando que la relación entre los territorios de ultramar y el Reino Unido estaba consagrada en la constitución de cada territorio. UN 70 - ومضى المتكلم قائلا إن العلاقة بين إقليم ما وراء البحار والمملكة المتحدة مكرسة في دستور كل إقليم.
    23. Los derechos del pueblo indígena de Dominica, los kalinago, estaban consagrados en la Constitución y en la Ley de la reserva caribe de 1978. UN 23- وقال الوفد إن حقوق الشعب الأصلي في دومينيكا، وهو شعب الكاليناغو، مكرسة في الدستور وفي قانون محميات الكاريب لعام 1978.
    Aun antes de que Israel ratificara el Pacto el 3 de octubre de 1991, esos principios estaban consagrados en su Declaración de Independencia, aprobada el 14 de mayo de 1948. UN وحتى قبل أن تصادق إسرائيل على العهد في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1991، كانت هذه المبادئ مكرسة في إعلان استقلالها الذي اعتمدته في 14 أيار/مايو 1948.
    Además, las libertades personales y la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos están consagradas en la Constitución. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحريات الشخصية وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين مكرسة في الدستور.
    Estos derechos están consagrados en el artículo 24 de la Ley Fundamental del Estado. UN كما أن هذه الحقوق مكرسة في المادة 24 من النظام الأساسي للدولة.
    5. El vínculo entre el Reino Unido y los territorios de ultramar está consagrado en la Constitución de cada territorio. UN 5 - والعلاقة القائمة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار مكرسة في دستور كل من هذه الأقاليم.
    Esta política se consagra en la Constitución de la República de Belarús, en cuyo capítulo 18, en particular, se declara: UN وهذه السياسة مكرسة في دستور جمهورية بيلاروس، حيث يعلن الفصل الثامن عشر منه:
    Esos derechos se consagraban en la Constitución. UN وهذه الحقوق مكرسة في دستورها.
    Los principios que rigen la no proliferación nuclear y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos han sido consagrados en los documentos finales de las conferencias de examen del Tratado y deberían cumplirse fielmente y al pie de la letra. UN فالمبادئ التي تحكم عدم الانتشار النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية مكرسة في الوثائق الختامية لمؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار وينبغي تنفيذها بأمانة وبحَرْفية.
    Estos principios fundamentales están consagrados en la Carta y deben servir como punto de referencia básico para la reforma del Consejo de Seguridad. UN والتوزيع الجغرافي العادل لمقاعد المجلس. وهذه المبادئ اﻷساسية مكرسة في الميثاق، وينبغي أن تكون نقطة مرجعية أساسية ﻹصلاح مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد