Para Namibia, la protección del medio ambiente está consagrada en nuestra Constitución. | UN | وبالنسبة لناميبيا فإن حماية البيئة مكرسة في دستورنا. |
Esta política está consagrada en la Constitución de Ucrania, adoptada hace dos años. | UN | وهي سياسة مكرسة في دستور أوكرانيا الذي اعتمد قبل عامين. |
El observador de Bhután negó el hecho y subrayó que la libertad de religión estaba consagrada en la legislación de Bhután y que todos podían practicar y profesar su propia religión. | UN | وأنكر المراقب عن بوتان هذا الادعاء وأكد أن حرية الدين مكرسة في قوانين بوتان وأنه مسموح لكل شخص بممارسة شعائر الدين الذي يختاره والمجاهرة به. |
6. Los derechos y libertades fundamentales inscritos en los instrumentos jurídicos internacionales estaban consagrados en la Constitución senegalesa. | UN | 6- وذكر أن الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في مختلف الوثائق القانونية الدولية مكرسة في الدستور السنغالي. |
Con respecto a las libertades políticas y religiosas, no sólo están consagradas en la Constitución sino que también se han elaborado en otros instrumentos. | UN | وبالنسبة للحريات السياسية والدينية، فإنها ليست مكرسة في الدستور فحسب وإنما تأتي مفصلة في صكوك أخرى. |
No es casual que sus principios estén consagrados en el texto de nuestra Constitución. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن تكون هذه المبادئ مكرسة في نص دستورنا. |
Este principio está consagrado en la Constitución de 1971, que protege la libertad de creencias y de prácticas religiosas y prohíbe la discriminación de los ciudadanos por razón de su religión o su creencia. | UN | وهذه الرؤية مكرسة في دستور عام 1971 الذي يحمي حرية العقيدة وحرية ممارسة الشعائر الدينية ويحظر التمييز بين المواطنين على أساس الدين أو المعتقد. |
está consagrada en la Carta de las Naciones Unidas. está consagrada en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | إنها مكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La protección de los derechos humanos y las libertades de la persona está consagrada en la Constitución como objetivo principal del Estado. | UN | وحماية حقوق الإنسان والحريات مكرسة في الدستور كهدف رئيسي تصبو إليه الدولة. |
La libertad de culto está consagrada en la Constitución de Noruega. | UN | 32 - وقالت إن حرية الدين مكرسة في الدستور النرويجي. |
A la luz de estas preocupaciones, recordamos que la naturaleza intangible de la tortura está consagrada en la Convención contra la Tortura y en otros instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وفي ضوء هذه الشواغل، نذكر بأن الطبيعة غير القابلة للتقييد للتعذيب مكرسة في اتفاقية مناهضة التعذيب وفي غيرها من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
De hecho, el sistema político de Belarús es incompatible con la idea de derechos humanos tal y como está consagrada en la Carta y en los instrumentos internacionales de derechos humanos en que Belarús sigue siendo Parte. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن النظام السياسي في بيلاروس لا يتماشى مع مفهوم حقوق الإنسان كما هي مكرسة في الميثاق وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لا تزال بيلاروس طرفاً فيها. |
El orador agregó que la relación entre los Territorios de ultramar y el Reino Unido estaba consagrada en la constitución de cada Territorio. | UN | 64 - ومضى المتكلم يقول إن العلاقة بين إقليم ما وراء البحار والمملكة المتحدة مكرسة في دستور كل إقليم. |
El orador agregó que la relación entre los territorios de ultramar y el Reino Unido estaba consagrada en la constitución de cada territorio. | UN | 64 - ومضى المتكلم يقول إن العلاقة بين إقليم ما وراء البحار والمملكة المتحدة مكرسة في دستور كل إقليم. |
El orador continuó afirmando que la relación entre los territorios de ultramar y el Reino Unido estaba consagrada en la constitución de cada territorio. | UN | 70 - ومضى المتكلم قائلا إن العلاقة بين إقليم ما وراء البحار والمملكة المتحدة مكرسة في دستور كل إقليم. |
23. Los derechos del pueblo indígena de Dominica, los kalinago, estaban consagrados en la Constitución y en la Ley de la reserva caribe de 1978. | UN | 23- وقال الوفد إن حقوق الشعب الأصلي في دومينيكا، وهو شعب الكاليناغو، مكرسة في الدستور وفي قانون محميات الكاريب لعام 1978. |
Aun antes de que Israel ratificara el Pacto el 3 de octubre de 1991, esos principios estaban consagrados en su Declaración de Independencia, aprobada el 14 de mayo de 1948. | UN | وحتى قبل أن تصادق إسرائيل على العهد في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1991، كانت هذه المبادئ مكرسة في إعلان استقلالها الذي اعتمدته في 14 أيار/مايو 1948. |
Además, las libertades personales y la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos están consagradas en la Constitución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحريات الشخصية وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين مكرسة في الدستور. |
Estos derechos están consagrados en el artículo 24 de la Ley Fundamental del Estado. | UN | كما أن هذه الحقوق مكرسة في المادة 24 من النظام الأساسي للدولة. |
5. El vínculo entre el Reino Unido y los territorios de ultramar está consagrado en la Constitución de cada territorio. | UN | 5 - والعلاقة القائمة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار مكرسة في دستور كل من هذه الأقاليم. |
Esta política se consagra en la Constitución de la República de Belarús, en cuyo capítulo 18, en particular, se declara: | UN | وهذه السياسة مكرسة في دستور جمهورية بيلاروس، حيث يعلن الفصل الثامن عشر منه: |
Esos derechos se consagraban en la Constitución. | UN | وهذه الحقوق مكرسة في دستورها. |
Los principios que rigen la no proliferación nuclear y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos han sido consagrados en los documentos finales de las conferencias de examen del Tratado y deberían cumplirse fielmente y al pie de la letra. | UN | فالمبادئ التي تحكم عدم الانتشار النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية مكرسة في الوثائق الختامية لمؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار وينبغي تنفيذها بأمانة وبحَرْفية. |
Estos principios fundamentales están consagrados en la Carta y deben servir como punto de referencia básico para la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | والتوزيع الجغرافي العادل لمقاعد المجلس. وهذه المبادئ اﻷساسية مكرسة في الميثاق، وينبغي أن تكون نقطة مرجعية أساسية ﻹصلاح مجلس اﻷمن. |