Cabe afirmar, por tanto, que el acceso a los orígenes está garantizado en la Comunidad Francesa. | UN | وعليه، يمكن القول إن الاطلاع على الأصول أمر مكفول في المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية. |
117. El derecho a la libertad y a la integridad física de las personas está garantizado en el artículo 22 de la Constitución: | UN | ٧١١- إن حق الفرد في الحرية واﻷمان مكفول في المادة ٢٢ من الدستور: |
El derecho a la educación durante la detención no se garantiza en todas partes y todavía funcionan establecimientos de detención de régimen estricto en que se ofrece educación por el trabajo. | UN | وحق التعليم أثناء الاحتجاز غير مكفول في كل مكان، ولا تزال توجد مرافق احتجاز للعمل التربوي ذات نظم صارمة. |
144. El derecho a la libertad de opinión y de expresión se garantiza en el artículo 41 de la Constitución que dispone que todo ciudadano tiene derecho a participar en la vida política, económica, social y cultural. | UN | 146- إن الحق في حرية الرأي والتعبير مكفول في الدستور وفقاً لما جاء في المادة 41 منه التي تنص على أن: " لكل مواطن حق الإسهام في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La votación como derecho conferido a los Estados Miembros por la Carta de las Naciones Unidas | UN | التصويت كحق مكفول في الميثاق للدول الأعضاء في الأمم المتحدة |
El derecho a la seguridad social está consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | والحق في الضمان الاجتماعي حق مكفول في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي اتفاقية حقوق الطفل. |
No obstante, considera que la defensa personal, como está garantizada en la legislación portuguesa, da al acusado una función pasiva y afirma que las restricciones del derecho a la defensa personal no deberían aplicarse cuando el propio acusado es abogado. | UN | إلا أنه يرى أن الدفاع الشخصي كما هو مكفول في التشريع البرتغالي يمنح دوراً سلبياً للمتهم، ويؤكد أن القيود المفروضة على حق الشخص في الدفاع عن نفسه بنفسه لا تسري عندما يكون المتهم محامياً. |
Ese derecho está garantizado por la Constitución de la República de Kazajstán. | UN | وهو حق مكفول في دستور جمهورية كازاخستان. |
Resulta claro que bajo el actual régimen del TNP no todos los Estados ven en el mismo una garantía para su seguridad. | UN | فمن الواضح أن بعض الدول لا ترى أن أمنها مكفول في ظل النظام الحالي لعدم الانتشار. |
158. El derecho a fundar sindicatos y a sindicarse está garantizado en la Constitución y en la legislación vigente, como se señaló en el párrafo 110. | UN | 160- إن حق تكوين النقابات والانتماء إليها: هو حق مكفول في الدستور والقوانين النافذة، وقد أشير إليه آنفاً في الفقرة 110 أعلاه. |
Constitución Artículo 49 El derecho a la propia defensa o a estar representado por un letrado está garantizado en todas las fases de la causa y ante todos los tribunales, de conformidad con las disposiciones de la ley. | UN | حق الدفاع أصالة أو وكالة مكفول في جميع مراحل التحقيق والدعوى وأمام جميع المحاكم وفقاً لأحكام القانون، وتكفل الدولة العون القضائي لغير القادرين |
El principio de no discriminación por razones de género está garantizado en la Constitución de 1997 de la República de las Islas Fiji, así como en una serie de convenciones de derechos humanos de las que Fiji es parte, como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ومبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس مكفول في دستور جزر فيجي وفي عدد من اتفاقيات حقوق الإنسان التي أصبحت فيجي طرفا فيها مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El principio de igualdad de todas las personas ante la ley está garantizado en la Constitución de la República de Singapur. | UN | 10 - مبدأ مساواة جميع الأشخاص أمام القانون مكفول في دستور جمهورية سنغافورة. |
106. Como se mencionó en el informe anterior, el derecho a la libertad de asociación está garantizado en la India, con sujeción solamente a las restricciones previstas en el párrafo 2 del artículo 22 del Pacto, que son necesarias en una sociedad democrática. | UN | ٦٠١- إن الحق في تكوين الجمعيات حق مكفول في الهند كما ورد في التقرير السابق ولا يخضع إلا للقيود المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٢٢ من العهد التي هي ضرورية في مجتمع ديمقراطي. |
98. Conforme al artículo 49, " el derecho a la propia defensa o a estar representado por un letrado está garantizado en todas las fases de la causa y ante todos los tribunales, de conformidad con las disposiciones de la ley. | UN | 98- تنص المادة 49 على أن: " حق الدفاع أصالة أو وكالة مكفول في جميع مراحل التحقيق والدعوى وأمام جميع المحاكم وفقاً لأحكام القانون. |
Dos de estos centros funcionan en los principales establecimientos penitenciarios del país. De igual forma, se garantiza en todo el sistema penitenciario la realización de pruebas rápidas para la detección de VIH. | UN | ويوجد اثنان من تلك المراكز في أكبر سجنيْن في البلد، كما أن الكشف السريع عن فيروس نقص المناعة البشرية مكفول في نظام السجون برمّته. |
14. El derecho a la libertad de reunión pacífica se garantiza en el artículo 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y el derecho a la libertad de asociación, en el artículo 22. | UN | 14- والحق في حرية التجمع السلمي مكفول في المادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أما الحق في حرية تكوين الجمعيات فتضمنه المادة 22. |
134. El derecho a la atención de la salud, (protección de la salud) se garantiza en el artículo 68, en el que también se puntualiza el principio del acceso en pie de igualdad a los servicios de atención de la salud financiados con cargo al erario público. | UN | 134- إن الحق في الرعاية الصحية (حماية الصحة) مكفول في المادة 68، التي تنص كذلك على مبدأ المساواة في الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الممولة بالأموال العامة. |
3. La votación como derecho conferido a los Estados Miembros por la Carta de las Naciones Unidas | UN | التصويت في اللجنة كحق مكفول في ميثاق الأمم المتحدة للدول الأعضاء فيها |
2. La votación como derecho conferido a los Estados Miembros por la Carta de las Naciones Unidas | UN | 2- التصويت كحق مكفول في الميثاق للدول الأعضاء في الأمم المتحدة |
70. El derecho al trabajo está consagrado en los artículos 30 y 32 de la Constitución, en que se declara el carácter libre del trabajo. | UN | ٧٠ - الحق في العمل مكفول في المادتين ٣٠ و ٣٢ من الدستور، اللتين تنصان على حرية العمل. |
20. La no discriminación está garantizada en España, como ya se ha expuesto. | UN | ٢٠- وعدم التمييز مكفول في اسبانيا، كما سبق ذكره. |
42. En Guinea-Bissau el derecho a la propiedad está garantizado por la ley, que reconoce las siguientes formas de propiedad: | UN | 42- الحق في الملكية مكفول في غينيا - بيساو بموجب القانون، الذي يعترف، في المادة 12/1، بأشكال الملكية التالية: |
Resulta claro que bajo el actual régimen del TNP no todos los Estados ven en el mismo una garantía para su seguridad. | UN | فمن الواضح أن بعض الدول لا ترى أن أمنها مكفول في ظل النظام الحالي لعدم الانتشار. |
El orador considera que el derecho al desarrollo significa el derecho de las personas a beneficiarse de los esfuerzos de la comunidad internacional para promover y proteger los derechos económicos, sociales, culturales, políticos y civiles de todas las personas, garantizados por la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos. | UN | وقال إنه يعتقد أن الحق في التنمية يعني حق اﻷفراد في الاستفادة من الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والثقافية والسياسية والمدنية لجميع اﻷشخاص، على نحو ما هو مكفول في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والصكوك اﻷخرى. |