" La República Federal Islámica de las Comoras es un archipiélago integrado por cuatro islas: Gran Comora, Anjouan, Mayotte y Mohéli. | UN | " إن جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية أرخبيل مكون من أربع جزر هي القمر الكبرى وأنجوان، ومايوت وموهيلي. |
(ETONU-MEX). El ETONU-MEX estaba integrado por un grupo de | UN | وهو يتألف من فريق أساسي مكون من ١١ من الاخصائيين. |
ii) Una Junta Ejecutiva integrada por los representantes de los participantes para supervisar la aplicación de las decisiones de los participantes; | UN | ' ' ٢ ' مجلس تنفيذي مكون من ممثلي المشاركين لرصد تنفيذ القرارات التي يتخذها المشاركون؛ |
El equipo recibió asistencia de un grupo interno de trabajo compuesto por funcionarios del PNUD. | UN | وقدم المساعدة لهذا الفريق فريق عامل داخلي مكون من موظفين في البرنامج الانمائي. |
Esta primera visión asimilaba la función pública a la administración, cuando aquélla no es más que uno de sus componentes. | UN | وقد حول ذلك الخدمة العامة إلى مسألة إدارة، في حين أنها ليست سوى مكون من مكوناتها. |
El Fondo de Contribuciones Voluntarias es administrado por el Secretario General, al que asesora una Junta de Síndicos compuesta por cinco miembros. | UN | ويتولى اﻷمين العام إدارة صندوق التبرعات مستعينا بمشورة مجلس أمناء مكون من خمسة أعضاء. |
Un grupo de seguimiento, compuesto de funcionarios de la sede que pertenecen al Grupo de Trabajo, se reunió regularmente para velar por la aplicación de las recomendaciones. | UN | ويجتمع فريق متابعة مكون من موظفي المقر اﻷعضاء في الفريق العامل بصفة منتظمة لكفالة تنفيذ التوصيات. |
Se considera que un equipo formado por dos fiscales podría trabajar en un máximo de 12 causas anuales y que un solo magistrado podría juzgar hasta 12 causas por año. | UN | ويمكن لفريق مكون من مدعيين عامين أن يبتّ في ما يصل إلى 12 قضية سنويا. ويستطيع قاض واحد أن يبت في حوالي 12 قضية سنويا. |
Es un órgano integrado por expertos técnicos independientes e imparciales que, sin inclinarse por ningún mandato en particular, debe oír a todos y rendir cuentas al régimen en su totalidad. | UN | وهي جهاز مكون من خبراء فنيين مستقلين ونزهاء، لا يخدمون عضو بعينة بل ينصتون للجميع ويخضعون للمساءلة أمام المنظومة ككل. |
No cabe duda de que, en ocasiones, la tarea encomendada a un relator especial se verá facilitada con la asistencia de un grupo consultivo integrado por miembros de la CDI. | UN | ورأى أنه قد توجد مناسبات يمكن فيها تسهيل مهمة المقرر الخاص بالاستعانة بفريق استشاري مكون من أعضاء اللجنة. |
La labor de clasificación empezó el primer semestre de 1995 con la designación de un equipo de codificación integrado por dos oficiales militares nacionales. | UN | وقد بدأت عملية التصنيف في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥ بتعيين فريق للترميز مكون من ضابطين عسكريين وطنيين. |
Informe sobre un estudio mundial preparado por un consorcio integrado por los 15 organismos siguientes: | UN | تقرير عن دراسة عالمية أعدها ائتلاف مكون من الوكالات ال15 التالية: |
El segundo grupo, integrado por un máximo de cuatro miembros, se ocupará de las fuentes de suministros militares. | UN | وسيهتم فريق ثان مكون من أربعة خبراء بالكشف عن مصادر الدعم العسكري التي يحصل عليها الاتحاد الوطني. |
Una característica singular de Myanmar es que constituye una unión integrada por más de 100 razas nacionales. | UN | والميزة التي تنفرد بها ميانمار أنها اتحاد مكون من أكثر من مئة فئة عرقية وطنية. |
La Unión Europea está hoy integrada por países que lucharon en bandos opuestos en la segunda guerra mundial, así como por otros que no tomaron parte en el conflicto. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مكون من بلدان حارب بعضها بعضا في الحرب العالمية الثانية ومن بلدان أخرى لم تشترك في الصراع. |
A las 16.00 horas del 27 de febrero de 1998 una formación integrada por dos aviones estadounidenses rebasó la barrera del sonido al norte de Artawi. | UN | ٤ - في الساعة ١٦٠٠ من يوم ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٨ قام تشكيل أمريكي مكون من طائرتين باختراق حاجز الصوت شمال منطقة أرطاوي. |
Pero en su mayor parte estaba compuesto... por hombres del más bajo nivel humano. | Open Subtitles | ولكنه كان في الغالب مكون من رجال من الطبقة الدنيا من الإنسانية |
El formato del informe sigue la estructura del Plan de Acción, ilustrando los progresos logrados en la aplicación de cada uno de los ocho componentes del Plan. | UN | ويتبع شكل التقرير هيكل خطة العمل مبينا التقدم المحرز في تنفيذ كل مكون من مكوناتها الثمانية. |
La Junta es presidida por un magistrado superior y está compuesta por funcionarios jurídicos estatales, como los representantes del Ministro de Justicia. | UN | ويرأس المجلس أحد كبار القضاة وهو مكون من رجال قانون تابعين للدولة من أمثال ممثلي المدعي العام. |
La Delegación debe tener un grupo de referencia compuesto de representantes de las ONG. | UN | وقد طلب من الوفد الاستعانة بفريق مرجعي مكون من ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
En esa reunión se tomó la decisión de incluir por primera vez a los dirigentes de las tres principales facciones en lucha en un Consejo de Estado formado por seis miembros. | UN | واتخذ في ذلك الاجتماع مقرر يقضي، ﻷول مرة، بإدخال زعماء الفئات الثلاث المتحاربة الرئيسية في مجلس دولة مكون من ستة أعضاء. |
Un grupo mixto constituido por magistrados croatas y los representantes del poder judicial local ha sido encargado de llevar a cabo estas tareas. | UN | وكلف بإنجاز هذه المهام فريق مشترك مكون من قضاة كرواتيين وممثلين للجهاز القضائي المحلي. |
Se constituirá una junta consultiva compuesta de funcionarios de las Naciones Unidas y personalidades destacadas que se encargará de examinar las propuestas. | UN | وسيجري إنشاء مجلس استشاري مكون من مسؤولين باﻷمم المتحدة وشخصيات بارزة لاستعراض المقترحات المحتملة. |
Opera una pirámide giratoria formada por 3 componentes: servicio civil, empresas estatales, y organizaciones sociales como una universidad o un programa de la comunidad. | TED | تقوم بإدارة هرم دوّار مكون من ثلاث عناصر: الخدمة المدنية، والشركات المملوكة للدولة، والمنظمات الاجتماعية كالجامعة أو البرامج المجتمعية. |
En Lachin, la misión se dividió en cuatro equipos de dos integrantes cada uno. | UN | وفي لاتشين، انقسمت البعثة إلى أربعة أفرقة كل منها مكون من عضوين. |
Se alimentó a los animales con una dieta de arenques durante seis meses, y se realizó el estudio en los últimos tres meses de este período. | UN | وكان يتم تغذيتها بنظام غذائي مكون من الرنجة لمدة ستة أشهر، وأجريت الدراسة خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة من هذه الفترة. |
Y siempre hay un componente de sorpresa y maravilla, así que no solo buscamos buenas ideas, buscamos buenas ideas que en cierta forma nos sorprendan. | TED | وهناك دائمًا مكون من المفاجئة، لذا نحن لا نبحث فقط عن أفكار جيدة، نحن نبحث عن أفكار جيدة تفاجئنا بطريقة ما. |
Nuestro mundo está hecho de desigualdades sostenidas, de fuentes de conflictos y de violencias. | UN | إن العالم مكون من تفاوتات مستمرة تسبب الصراع والعنف. |
Si dijera que la bestia está hecha de carne y acero... que podría razonar y que podría desaparecer a voluntad... | Open Subtitles | إن قلت بأن الوحش مكون من لحم وحديد وأنه بعقل ويمكنه أن يختفي ساعة يشاء |