ويكيبيديا

    "مكّنت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • han permitido
        
    • permitido a
        
    • ha permitido
        
    • permitieron a
        
    • permitido que
        
    • permitió a
        
    • permitían a
        
    • había permitido
        
    • gracias a
        
    • permite
        
    • hizo posible
        
    • permitió que
        
    • que permitieron
        
    • habían permitido
        
    Este es un momento singular y simbólico y todos conocemos la fuerza de los símbolos, que, en el curso de la historia, han permitido al ser humano sentar las bases de un futuro mejor. UN إن هذه اللحظة فريدة ورمزية، وكلنا نعرف قوة الرموز، التي مكّنت الإنسان عبر التاريخ من وضع الأسس لمستقبل أفضل.
    Esa importante medida ha permitido a la Organización empezar el análisis inicial de las repercusiones de la adopción de las Normas. UN وقد مكّنت هذه الخطوة الهامة المنظمة من البدء في إجراء تحليل أولي لآثار هذا الاعتماد.
    Se señala además que el despeje de las zonas 1 y 2 ha permitido el acceso a éstas de la población. UN ويلاحظ الطلب أيضاً أن عملية إزالة الألغام من المنطقة 1 والمنطقة 2، قد مكّنت السكان من الوصول إليهما.
    Las ganancias permitieron a los hijos de esos agricultores asistir a la escuela y contribuyeron al desarrollo del proyecto. UN وقد مكّنت الإيرادات المحصلة أولاد المزارعين من الالتحاق بالمدارس، مما ساعد على المضي في تطوير المشروع.
    La asistencia de la ONUDI ha permitido que el Yemen fortalezca su capacidad industrial y, por consiguiente, progrese hacia la erradicación de la pobreza. UN وذكر أن مساعدة اليونيدو قد مكّنت اليمن من تعزيز قدراته الصناعية وبالتالي إحراز تقدم نحو القضاء على الفقر.
    La transparencia permitió a los miembros de la comunidad responsabilizar a las autoridades elegidas localmente de las decisiones que habían tomado. UN فقد مكّنت الشفافية أفراد المجتمع المحلي من مساءلة السلطات المنتخبة محليا عما تتخذه من قرارات.
    Lamentablemente, la interpretación por los tribunales de los artículos 22 y 24 de la Ley Fundamental ha eliminado efectivamente los mecanismos que permitían a Hong Kong controlar la tasa de entradas y, por tanto, de crecimiento de su población permanente. UN وللأسف فإن تفسير المحكمة للمادتين 22 و24 من القانون الأساسي أزال عملياً الآليات التي مكّنت هونغ كونغ من التحكم في معدل الدخول إليها وبالتالي في معدل نمو عدد السكان الدائمين.
    El proceso de examen había permitido a los Estados mejorar la coordinación interna y aumentar la participación de los interesados. UN فقد مكّنت ممارسةُ عملية الاستعراض الدولَ من تجويد التنسيق الداخلي ومشاركة المعنيين من أصحاب المصلحة.
    En efecto, han permitido la restitución efectiva, a lo largo de los últimos años, de bienes culturales a sus países de origen. UN فلقد مكّنت في السنوات القليلة الماضية بفعالية من رد ممتلكات ثقافية إلى بلدانها الأصلية.
    Estos datos han permitido elaborar un pronóstico para radio-propagación de ondas de radio que la CONIDA pone a disposición de los usuarios. UN وقد مكّنت هذه البيانات كونيدا من التنبؤ بانتشار الموجات الراديوية. وتتاح هذه المعلومات للمستعملين.
    Los mecanismos establecidos han permitido aplicar de forma eficaz el plan. UN وقد مكّنت الآليات التي وُضعت من تنفيذ الخطة تنفيذا فعّالاً.
    han permitido a los Estados centrarse en la manera de plasmar los propósitos y los objetivos del tratado internacional en medidas nacionales eficaces. UN لقد مكّنت العمليتان الدول من التركيز على كيفية تحويل أهداف وأغراض المعاهدة الدولية إلى عمل وطني فعال.
    Las cooperativas agrícolas han permitido a los pequeños agricultores aunar recursos y realizar economías de escala. UN وقد مكّنت التعاونيات الزراعية صغار المزارعين من تجميع مواردهم وتحقيق وفورات الإنتاج الكبير.
    No obstante, el Sr. Philip Alston, Presidente del Comité, expresó su hondo agradecimiento a la Secretaría que, pese a esa escasez de personal, ha permitido al Comité desempeñar eficazmente su mandato. UN ومع ذلك يود السيد فيليب ألستون، رئيس اللجنة أن يعرب عن تقديره البالغ للأمانة التي مكّنت اللجنة، رغم هذا النقص في الموظفين، من الاضطلاع بولايتها بكفاءة.
    Además, los fondos proporcionados por ONU-SPIDER permitieron a 11 profesionales de países en desarrollo participar en esas reuniones. UN وعلاوة على ذلك، مكّنت صناديق برنامج سبايدر 11 فنيا ممارسا من البلدان النامية من المشاركة في الاجتماعات ذات الصلة.
    Las comunicaciones y el transporte mundiales han permitido que las personas disfruten de una mayor libertad de circulación que no habían tenido antes. UN وقد مكّنت وسائط الاتصالات والمواصلات العالمية الناس من التمتع بمزيد من حرية الحركة أكثر من أي وقت مضى.
    experimental permitió a la Secretaría adquirir una valiosa experiencia que luego aprovechó para mejorar la metodología y los instrumentos con miras al segundo ciclo. UN وقد مكّنت دورة التخطيط الرائدة الأمانة العامة من اكتساب خبرة قيّمة استخدمتها في تحسين المنهجية والأدوات للدورة الثانية.
    En particular, tres Estados parte permitían a sus respectivas autoridades competentes formular una declaración especial en que se considerara a otros países como " países de extradición " o " países merecedores de cortesía " de no haber un tratado. UN وقد مكّنت ثلاث دول أطراف، على وجه التحديد، سلطاتها المختصة من إصدار إعلان مخصص بغرض اعتبار البلدان الأخرى إما " بلدان تسليم " أو " بلدان مجاملة قضائية " في حالة عدم وجود معاهدة.
    gracias a estas mejoras, el Tribunal ha podido acelerar su labor para finalizar todos los juicios de aquí a 2008. UN وقد مكّنت هذه التحسينات المحكمة من الإسراع بأعمالها بشأن إنجاز كل المحاكمات بنهاية عام 2008.
    La información permite al Comité realizar un estudio pormenorizado de la situación en los territorios no autónomos. UN وقال إن هذه المعلومات مكّنت اللجنة الخاصة من إجراء دراسة متعمقة للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El proceso de universalización de los derechos humanos hizo posible el desarrollo de conjuntos de normas internacionales de protección a nivel mundial y regional, de ámbito general o especializado. UN عملية إعطاء حقوق الإنسان طابعاً عالمياً مكّنت من تطوير نظام حماية دولي معياري على الصعيدين العالمي والإقليمي، في إطار عام ومحدد أيضاً.
    Ese pequeño toque de tecnología permitió que nuestros ancestros vivieran y se convirtieran en humanos. Open Subtitles تقنية جديدة بسيطة مكّنت أسلافنا للتلاؤم والتحول إلينا في النهاية.
    Por ejemplo, se aprobaron nuevos fondos que permitieron mejorar la seguridad del personal y los locales de las Naciones Unidas. UN فعلى سبيل المثال، تمت الموافقة على توفير اعتمادات جديدة مكّنت من تعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة ومكاتبها.
    Según la OSSI, los logros siguientes habían permitido cerrar recomendaciones pendientes significativas: UN ويعتقد المكتب أن الإنجازات التالية مكّنت من إغلاق توصيات هامة مفتوحة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد