Este es un momento singular y simbólico y todos conocemos la fuerza de los símbolos, que, en el curso de la historia, han permitido al ser humano sentar las bases de un futuro mejor. | UN | إن هذه اللحظة فريدة ورمزية، وكلنا نعرف قوة الرموز، التي مكّنت الإنسان عبر التاريخ من وضع الأسس لمستقبل أفضل. |
Esa importante medida ha permitido a la Organización empezar el análisis inicial de las repercusiones de la adopción de las Normas. | UN | وقد مكّنت هذه الخطوة الهامة المنظمة من البدء في إجراء تحليل أولي لآثار هذا الاعتماد. |
Se señala además que el despeje de las zonas 1 y 2 ha permitido el acceso a éstas de la población. | UN | ويلاحظ الطلب أيضاً أن عملية إزالة الألغام من المنطقة 1 والمنطقة 2، قد مكّنت السكان من الوصول إليهما. |
Las ganancias permitieron a los hijos de esos agricultores asistir a la escuela y contribuyeron al desarrollo del proyecto. | UN | وقد مكّنت الإيرادات المحصلة أولاد المزارعين من الالتحاق بالمدارس، مما ساعد على المضي في تطوير المشروع. |
La asistencia de la ONUDI ha permitido que el Yemen fortalezca su capacidad industrial y, por consiguiente, progrese hacia la erradicación de la pobreza. | UN | وذكر أن مساعدة اليونيدو قد مكّنت اليمن من تعزيز قدراته الصناعية وبالتالي إحراز تقدم نحو القضاء على الفقر. |
La transparencia permitió a los miembros de la comunidad responsabilizar a las autoridades elegidas localmente de las decisiones que habían tomado. | UN | فقد مكّنت الشفافية أفراد المجتمع المحلي من مساءلة السلطات المنتخبة محليا عما تتخذه من قرارات. |
Lamentablemente, la interpretación por los tribunales de los artículos 22 y 24 de la Ley Fundamental ha eliminado efectivamente los mecanismos que permitían a Hong Kong controlar la tasa de entradas y, por tanto, de crecimiento de su población permanente. | UN | وللأسف فإن تفسير المحكمة للمادتين 22 و24 من القانون الأساسي أزال عملياً الآليات التي مكّنت هونغ كونغ من التحكم في معدل الدخول إليها وبالتالي في معدل نمو عدد السكان الدائمين. |
El proceso de examen había permitido a los Estados mejorar la coordinación interna y aumentar la participación de los interesados. | UN | فقد مكّنت ممارسةُ عملية الاستعراض الدولَ من تجويد التنسيق الداخلي ومشاركة المعنيين من أصحاب المصلحة. |
En efecto, han permitido la restitución efectiva, a lo largo de los últimos años, de bienes culturales a sus países de origen. | UN | فلقد مكّنت في السنوات القليلة الماضية بفعالية من رد ممتلكات ثقافية إلى بلدانها الأصلية. |
Estos datos han permitido elaborar un pronóstico para radio-propagación de ondas de radio que la CONIDA pone a disposición de los usuarios. | UN | وقد مكّنت هذه البيانات كونيدا من التنبؤ بانتشار الموجات الراديوية. وتتاح هذه المعلومات للمستعملين. |
Los mecanismos establecidos han permitido aplicar de forma eficaz el plan. | UN | وقد مكّنت الآليات التي وُضعت من تنفيذ الخطة تنفيذا فعّالاً. |
han permitido a los Estados centrarse en la manera de plasmar los propósitos y los objetivos del tratado internacional en medidas nacionales eficaces. | UN | لقد مكّنت العمليتان الدول من التركيز على كيفية تحويل أهداف وأغراض المعاهدة الدولية إلى عمل وطني فعال. |
Las cooperativas agrícolas han permitido a los pequeños agricultores aunar recursos y realizar economías de escala. | UN | وقد مكّنت التعاونيات الزراعية صغار المزارعين من تجميع مواردهم وتحقيق وفورات الإنتاج الكبير. |
No obstante, el Sr. Philip Alston, Presidente del Comité, expresó su hondo agradecimiento a la Secretaría que, pese a esa escasez de personal, ha permitido al Comité desempeñar eficazmente su mandato. | UN | ومع ذلك يود السيد فيليب ألستون، رئيس اللجنة أن يعرب عن تقديره البالغ للأمانة التي مكّنت اللجنة، رغم هذا النقص في الموظفين، من الاضطلاع بولايتها بكفاءة. |
Además, los fondos proporcionados por ONU-SPIDER permitieron a 11 profesionales de países en desarrollo participar en esas reuniones. | UN | وعلاوة على ذلك، مكّنت صناديق برنامج سبايدر 11 فنيا ممارسا من البلدان النامية من المشاركة في الاجتماعات ذات الصلة. |
Las comunicaciones y el transporte mundiales han permitido que las personas disfruten de una mayor libertad de circulación que no habían tenido antes. | UN | وقد مكّنت وسائط الاتصالات والمواصلات العالمية الناس من التمتع بمزيد من حرية الحركة أكثر من أي وقت مضى. |
experimental permitió a la Secretaría adquirir una valiosa experiencia que luego aprovechó para mejorar la metodología y los instrumentos con miras al segundo ciclo. | UN | وقد مكّنت دورة التخطيط الرائدة الأمانة العامة من اكتساب خبرة قيّمة استخدمتها في تحسين المنهجية والأدوات للدورة الثانية. |
En particular, tres Estados parte permitían a sus respectivas autoridades competentes formular una declaración especial en que se considerara a otros países como " países de extradición " o " países merecedores de cortesía " de no haber un tratado. | UN | وقد مكّنت ثلاث دول أطراف، على وجه التحديد، سلطاتها المختصة من إصدار إعلان مخصص بغرض اعتبار البلدان الأخرى إما " بلدان تسليم " أو " بلدان مجاملة قضائية " في حالة عدم وجود معاهدة. |
gracias a estas mejoras, el Tribunal ha podido acelerar su labor para finalizar todos los juicios de aquí a 2008. | UN | وقد مكّنت هذه التحسينات المحكمة من الإسراع بأعمالها بشأن إنجاز كل المحاكمات بنهاية عام 2008. |
La información permite al Comité realizar un estudio pormenorizado de la situación en los territorios no autónomos. | UN | وقال إن هذه المعلومات مكّنت اللجنة الخاصة من إجراء دراسة متعمقة للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El proceso de universalización de los derechos humanos hizo posible el desarrollo de conjuntos de normas internacionales de protección a nivel mundial y regional, de ámbito general o especializado. | UN | عملية إعطاء حقوق الإنسان طابعاً عالمياً مكّنت من تطوير نظام حماية دولي معياري على الصعيدين العالمي والإقليمي، في إطار عام ومحدد أيضاً. |
Ese pequeño toque de tecnología permitió que nuestros ancestros vivieran y se convirtieran en humanos. | Open Subtitles | تقنية جديدة بسيطة مكّنت أسلافنا للتلاؤم والتحول إلينا في النهاية. |
Por ejemplo, se aprobaron nuevos fondos que permitieron mejorar la seguridad del personal y los locales de las Naciones Unidas. | UN | فعلى سبيل المثال، تمت الموافقة على توفير اعتمادات جديدة مكّنت من تعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة ومكاتبها. |
Según la OSSI, los logros siguientes habían permitido cerrar recomendaciones pendientes significativas: | UN | ويعتقد المكتب أن الإنجازات التالية مكّنت من إغلاق توصيات هامة مفتوحة: |