Los cinco viven en lugares precarios o en refugios temporales en distintos barrios de la ciudad. | UN | وكانت اﻷم وأطفالها اﻷربعة يعيشون في أماكن غير ثابتة أو في ملاجئ مؤقتة في أحياء مختلفة من المدينة. |
Algunos voluntarios ofrecieron también servicios de salud gratuitos, distribuyeron material de socorro y crearon refugios temporales | UN | ونظم المتطوعون أيضاً عيادات مجانية، ووزعوا الإغاثة المادية، وأقاموا ملاجئ مؤقتة |
Están reunieron a los sobrevivientes... s... y poniéndolos en refugios temporales. | Open Subtitles | لقد جمعوا الناجين ووضعهم في ملاجئ مؤقتة. |
En Gaza un total de 51.000 personas fueron desplazadas internamente y ahora viven en refugios improvisados que ofrecen una protección mínima. | UN | وبلغ مجموع المشردين داخليا في غزة، الذين يعيشون في ملاجئ مؤقتة توفر قدرا ضئيلا من الحماية، 000 51 شخص. |
En el campamento de Otash, en Darfur del Sur, los desplazados internos han recurrido al uso de materiales locales para construir refugios improvisados en el campamento, mientras que otros se quejaban de la falta de alimentos y agua. | UN | ولجأ بعض هؤلاء الأشخاص في مخيم عُطّاش بجنوب دارفور إلى استخدام المواد المحلية لتشييد ملاجئ مؤقتة في المخيم، بينما شكا آخرون من نقص إمدادات الأغذية والمياه. |
En la actualidad, Maldivas no tiene albergues temporales ni permanentes para las víctimas de malos tratos. | UN | ولا توجد في ملديف حاليا مآوي أو ملاجئ مؤقتة لضحايا الاعتداء. |
Los centros, que son gestionados por las prefecturas y financiados con ingresos fiscales, proporcionan refugio temporal y orientación psicológica a una media de 3.000 víctimas al mes. | UN | وتقدم المراكز التي تديرها المقاطعات وتمولها الضرائب ملاجئ مؤقتة وتسدي المشورة إلى 000 3 ضحية في المتوسط كل شهر. |
En Adén, las escuelas se han convertido en refugios provisionales para personas desplazadas de Abyan, lo cual hace difícil impartir las clases. | UN | وفي عدن أصبحت المدارس ملاجئ مؤقتة للمشردين من أبين، فأضحى من الصعب تقديم الدروس. |
Los edificios públicos se han convertido en alojamientos temporales, y se han construido nuevos asentamientos. | UN | وقد تم تحويل المباني العامة إلى ملاجئ مؤقتة وبناء مستوطنات جديدة. |
En respuesta a esa situación se establecieron refugios temporales en colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y, a petición del Gobierno de Transición, se trasladó a los que llegaban desde las áreas fronterizas hasta la provincia de Cankuzo. | UN | واستجابة ذلك، أُنشئت ملاجئ مؤقتة بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتم نقل القادمين من مناطق الحدود، بناء على طلب الحكومة الانتقالية، إلى مقاطعة كانكوزو. |
Debe haber medidas de seguridad adecuadas a disposición de las víctimas, entre ellas refugios temporales o servicios especializados dentro de los refugios diseñados específicamente para las víctimas de la violencia. | UN | ويجب أن تتوافر من أجل الضحايا تدابير مناسبة للسلامة والأمن، بما في ذلك ملاجئ مؤقتة مصممة خصيصا لهن أو خدمات متخصصة داخل الملاجئ من أجل ضحايا العنف. |
A menudo los partos tienen lugar en refugios temporales y en ambulancias, y no siempre se dispone de suministros ni personal cualificado, entre otras razones por los ataques deliberados contra centros de salud y personal médico. | UN | وإذ كثيرا ما تتم الولادات في ملاجئ مؤقتة وفي سيارات الإسعاف؛ كما لا تتوفر دائما اللوازم والكوادر البشرية المؤهلة، لأسباب منها الهجمات التي تستهدف المرافق الصحية والأطقم الطبية. |
A fin de proporcionar abrigo a decenas de miles de personas desplazadas en Sri Lanka, la UNOPS construyó refugios temporales en el norte en colaboración con el Gobierno de Sri Lanka. | UN | 70 - ولكي يتسنى توفير المأوى لعشرات الآلاف من المشردين في سري لانكا، شيد المكتب ملاجئ مؤقتة في الشمال بشراكة مع حكومة سرلانكا. |
La situación se ve empeorada por los cortes de energía programados en el país, que probablemente afectarán a toda la población, aunque en forma desproporcionada a los desplazados internos que viven en refugios temporales no adaptados a temperaturas más bajas. | UN | ويزداد هذا الوضع تفاقماً بفعل أزمات نقص الطاقة المتوقعة في البلد، وهو ما قد يؤثر على السكان برمتهم، ويؤثر بصورة خاصة تأثيراً غير متناسب على المشردين داخلياً الذين يقيمون في ملاجئ مؤقتة لا تتناسب مع درجات الحرارة المنخفضة. |
86. Para alentar a los hombres, incluidos los perpetradores, a que soliciten asistencia profesional lo antes posible y se les provea asesoramiento o consejo inmediato para prevenir la violencia en el hogar, varias organizaciones no gubernamentales han instalado líneas telefónicas directas, y algunas de esas organizaciones también tienen refugios temporales para mujeres. | UN | 86 - ولتشجيع الرجال، ومن بينهم الجناة، على التماس المساعدة المهنية في أقرب وقت ممكن وتزويدهم بالمشورة الفورية أو النصح الفوري لمنع العنف المنـزلي، أنشئت خطوط هاتفية ساخنة للرجال يديرها عدد من المنظمات غير الحكومية، وبعض هذه المنظمات تدير أيضا ملاجئ مؤقتة للنساء. |
El Sr. Falk, Relator Especial, señaló que un total de 51.000 desplazados internos se alojaban en refugios improvisados que les ofrecían escasa protección, mientras que otros habían buscado cobijo en casas de amigos y familiares, que parecían ser ligeramente más seguras. | UN | وأفاد المقرر الخاص فولك بأن " 000 51 شخص شردوا داخليا في ملاجئ مؤقتة توفر لهم الحد الأدنى من الحماية، في حين لجأ آخرون إلى منازل أصدقائهم وأقاربهم التي تبدو أكثر أمانا بقليل " (). |
Hay muchos testimonios de violencias contra mujeres y niñas, no sólo en los campamentos, sino también en los distintos barrios de Puerto Príncipe y de las demás ciudades siniestradas en las que se han instalado refugios improvisados. | UN | وأفاد العديد من الشهود بوقوع أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وخاصة في المخيمات، ولكن أيضا في المناطق المختلفة من بور-أو-برنس وغيرها من المدن المتضررة التي أقيمت فيها ملاجئ مؤقتة. |
La mayoría de ellas viven en apartamentos alquilados o en casas de parientes, pero unas 200 familias siguen viviendo en tiendas o refugios improvisados sin techos ni ventanas ni puertas normales4. | UN | وفي حين أن معظم هذه الأسر تعيش في شقق مستأجرة أو في منازل للأقارب، فإن حوالي 200 أسرة مازالت تعيش في خيام أو في ملاجئ مؤقتة دون سقوف أو نوافذ أو أبواب لائقة(4). |
Adicionalmente, aprobó y financió la permanencia en cuatro albergues temporales de alrededor de 450 desmovilizados sin destino definido. | UN | ٠٨ - وباﻹضافة إلى ذلك، وافقت اللجنة على إقامة وتمويل أربعة ملاجئ مؤقتة ﻹيواء حوالي ٠٥٤ من المسرحين الذين ليست لهم وجهة محددة. |
Reconocemos la carga que recae en los vecinos del Afganistán, en particular el Pakistán y la República Islámica del Irán, que dan refugio temporal a millones de afganos que atraviesan tiempos difíciles, y nos comprometemos a seguir esforzándonos por lograr su retorno voluntario, seguro y ordenado. | UN | 29 - ونعترف بما يتحمله جيران أفغانستان، وبخاصة باكستان وإيران، من أعباء لتوفير ملاجئ مؤقتة لملايين الأفغان في أوقات عصيبة ونلتزم بمواصلة العمل على تأمين عودتهم الطوعية والآمنة والمنظمة. |
En Azerbaiyán hay 650.000 personas internamente desplazadas, y como se observa en el informe del Alto Comisionado para los Refugiados la mayoría de esas personas siguen viviendo en refugios provisionales, vagones de tren y refugios subterráneos. | UN | ويوجد حاليا في أذربيجان ٠٠٠ ٦٥٠ من المشردين داخليا وفقا لما ورد في تقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وما زال معظم هؤلاء المشردين مقيمين في ملاجئ مؤقتة وعربات للسكك الحديدية وفي مخابئ. |
Las autoridades y los organismos de las Naciones Unidas han logrado construir nuevos alojamientos temporales para desplazados internos rakhine con suficiente antelación a la temporada de lluvias, algo que el Relator Especial había destacado como una preocupación fundamental en su informe anterior. | UN | وقد نجحت السلطات ووكالات الأمم المتحدة في بناء ملاجئ مؤقتة في راخين للأشخاص المشردين داخليا قبل بدء موسم الأمطار، وهي مسألة كان المقرر الخاص قد سلط عليها الضوء في تقريره السابق باعتبارها من الشواغل الرئيسية. |
89.33 Abrir centros de acogida temporal para los niños que hayan sido víctimas del maltrato o la negligencia y ofrecerles la atención psicológica o de otra índole que precisen para recuperarse plenamente y poder reintegrarse en la sociedad (Tailandia); | UN | 89-33- فتح ملاجئ مؤقتة للأطفال ضحايا سوء المعاملة والإهمال، وتزويدهم بما يلزم من دعم نفسي وغيره من أشكال الدعم لمعافاتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع (تايلند)؛ |
Se reunió con desplazados alojados en albergues provisionales y visitó una escuela. | UN | والتقى بأشخاص مشردين يقيمون في ملاجئ مؤقتة وزار إحدى المدارس. |