12.1. El 21 de abril de 2006, la abogada presentó sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte de 5 de abril. | UN | 12-1 وفي 21 نيسان/أبريل 2006، عرضت المحامية تعليقاتها على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 5 نيسان/أبريل. |
12.1. El 21 de abril de 2006, la abogada presentó sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte de 5 de abril. | UN | 12-1 وفي 21 نيسان/أبريل 2006، عرضت المحامية تعليقاتها على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 5 نيسان/أبريل. |
7.1 El 30 de diciembre de 2009, la autora presentó sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte de fecha 2 de marzo de 2009. | UN | 7-1 في 30 كانون الأول/ديسمبر 2009، قدمت صاحبة الشكوى تعليقات على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 2 آذار/مارس 2009. |
Esas cartas contenían sus comentarios a las observaciones del Estado parte de 22 de julio de 2008. | UN | وتضمنت تلك الرسائل تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 22 تموز/يوليه 2008. |
5.3 El 16 de septiembre de 2010, el autor se refirió a la comunicación del Estado parte de 28 de agosto de 2010 y sostuvo que las explicaciones dadas por el Estado parte parecían contradecir la información que había obtenido el autor, incluido el certificado de defunción de su primo. | UN | 5-3 وفي 16 أيلول/سبتمبر 2010، أشار صاحب البلاغ إلى ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 28 آب/أغسطس 2010 وذهب إلى أن إيضاحات الدولة الطرف تبدو متضاربة مع المعلومات التي بحوزته بما في ذلك شهادة وفاة ابن عمه. |
Esas cartas contenían sus comentarios a las observaciones del Estado parte de 22 de julio de 2008. | UN | وتضمنت تلك الرسائل تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 22 تموز/يوليه 2008. |
El Comité fue informado de estas novedades durante su 61º período de sesiones y consideró que debería darse al abogado de los autores la oportunidad de formular comentarios a las observaciones del Estado parte de 3 de octubre de 1996. | UN | وأخبرت اللجنة بهذه التطورات خلال دورتها ٦١، ورأت أنه ينبغي إعطاء محامية مقدمي البلاغ فرصة التعليق على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
5.1. En sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte de 24 de agosto de 1999, el autor dice que el Estado Parte hizo caso omiso de sus argumentos acerca de las pruebas aportadas. | UN | 5-1 يدعي صاحب البلاغ، في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 24 آب/أغسطس 1999، أن الدولة الطرف أهملت، عند النظر في قضيته، الأخذ بالحجج المتعلقة بالأدلة القائمة. |
En sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte de fecha 28 de julio de 2001, el autor facilita más información sobre el aparente intento de asesinato del Presidente de Georgia en 1995. | UN | 5-1 وزوّد صاحب البلاغ، في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 28 تموز/يوليه 2001، معلومات إضافية بشأن المحاولة المفضوحة لاغتيال الرئيس الجورجي في عام 1995. |
En sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte de 31 de mayo de 2004, los autores reiteran que el Estado Parte, al denegar el registro de su asociación por motivos injustificados e ilegales, limita considerablemente su derecho a practicar su religión y profesar sus creencias, junto con otras personas, incluidas personas procedentes del extranjero. | UN | 5-1 يكرر صاحبا البلاغ القول، في تعليقاتهما على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 31 أيار/مايو 2004، بأن الدولة الطرف برفضها تسجيل رابطتهما على أسس غير قانونية ولا مبرر لها قد قيدت حقهما في ممارسة شعائر دينهما والإعراب عن آرائهما، بالاشتراك مع الغير، بمن في ذلك الآتون من الخارج. |
5.1. En sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte de fecha 26 de febrero de 2004, el autor de la queja facilita información adicional sobre la situación general de los derechos humanos en Bangladesh. | UN | 5-1 يقدم صاحب الشكوى، في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 26 شباط/فبراير 2004، معلومات إضافية بشأن الحالة العامة لحقوق الإنسان في بنغلاديش. |
7. El 25 de diciembre de 2005, el autor señaló a la atención del Comité la discrepancia en la fecha de su detención real que figura en las observaciones del Estado parte de 1º de marzo y las de 23 de noviembre de 2005. | UN | 7- وفي 25 كانون الأول/ديسمبر 2005، وجه صاحب البلاغ نظر اللجنة إلى التضارب في تاريخ توقيفه الفعلي في ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 1 آذار/مارس و23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
5.1 En sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte, de fecha 18 de octubre de 2005, el autor reiteró que la confesión de su hermano se obtuvo mediante tortura y que los investigadores le dictaron dicha confesión; ya se dieron detalles de estas violaciones en la denuncia presentada al ministerio público. | UN | 5-1 أكد صاحـب البلاغ من جديد، في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2005، على أن اعتراف شقيقه انتُزع تحت التعذيب وأن المحققين قد أملوا على شقيقه نص الاعتراف؛ وأن تفاصيل هذه الانتهاكات قد أدرجت في الشكوى المقدمة إلى مكتب المدعي العام. |
5.1 En sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte, de fecha 18 de octubre de 2005, el autor reiteró que la confesión de su hermano se obtuvo mediante tortura y que los investigadores le dictaron dicha confesión; ya se dieron detalles de estas violaciones en la denuncia presentada al ministerio público. | UN | 5-1 أكد صاحـب البلاغ من جديد، في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2005، على أن اعتراف شقيقه انتُزع تحت التعذيب وأن المحققين قد أملوا على شقيقه نص الاعتراف؛ وأن تفاصيل هذه الانتهاكات قد أدرجت في الشكوى المقدمة إلى مكتب المدعي العام. |
5.1. En sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte de 22 de diciembre de 2002, el autor se refiere a la expresión del Estado Parte de que abriga " algunas " dudas sobre la credibilidad de sus declaraciones, y aduce que albergar " algunas " dudas no es suficiente para impugnar globalmente la credibilidad de sus declaraciones. | UN | 5-1 في تعليقات صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة في 22 كانون الأول/ديسمبر 2002، ينوه بما أعربت عنه الدولة الطرف من بعض الشكوك في مصداقية بياناته، ويجادل بأن إبداء " بعض " الشكوك لا يكفي للطعن في المصداقية الشاملة لإفاداته. |
8. En sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte de fecha 5 de febrero de 2002, el autor firma que se podría haber ubicado al testigo Chikin y que éste podría haber comparecido ante el tribunal para ser contrainterrogado con un mínimo de " buena voluntad " del Estado Parte. | UN | 8- يجادل صاحب البلاغ في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 5 شباط/فبراير 2002، بأنه كان يمكن العثور على مكان الشاهد تشيكين وإحضاره إلى المحكمة لاستجوابه، بحد أدنى من " حسن النية " من جانب الدولة الطرف. |
i) Enviar un recordatorio oficial al abogado para pedirle que presentara comentarios sobre las observaciones del Estado parte de fecha 6 de diciembre de 2010 relativas a la admisibilidad de la comunicación núm. 25/2010; | UN | (ط) إرسال رسالة تذكيرية رسمية إلى المستشار القانوني يُطلب منه فيها إبداء تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 2010 المتعلقة بمقبولية البلاغ رقم 25/2010؛ |
Con referencia a las observaciones del Estado parte de 28 de septiembre de 2007, el autor subraya que los agentes consulares no sabían que el Estado parte había obtenido las garantías de México, por lo que no habían tomado medidas para asegurarse de que el autor pudiera comunicarse con su abogado y con el personal de la Embajada. | UN | وفي إشارة إلى ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 28 أيلول/سبتمبر 2007 أكد صاحب الشكوى أن مسؤولي القنصلية لم يكونوا يعرفون أن الدولة الطرف حصلت على ضمانات دبلوماسية، لذا فهم لم يتخذوا أي إجراءات للتأكد من أنه يحق لصاحب الشكوى أن يتصل بمحاميه وبمسؤولي السفارة. |
5.1 El 18 de marzo de 2011, el autor presentó sus comentarios sobre la comunicación del Estado parte de 30 de diciembre de 2010, en los que insiste en su versión de que fue su suegro quien lo ayudó a evitar ser detenido. | UN | 5-1 في 18 آذار/مارس 2011، علق صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 30 كانون الأول/ديسمبر 2010. وكرر الإعراب عن موقفه بأن أبا زوجته هو من ساعده في تفادي الاعتقال. |
5.1 El 18 de marzo de 2011, el autor presentó sus comentarios sobre la comunicación del Estado parte de 30 de diciembre de 2010, en los que insiste en su versión de que fue su suegro quien lo ayudó a evitar ser detenido. | UN | 5-1 في 18 آذار/مارس 2011، علق صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 30 كانون الأول/ديسمبر 2010. ويكرر الإعراب عن موقفه بأن أب زوجته هو من ساعده في تفادي الاعتقال. |