ويكيبيديا

    "ملاحظاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • señalando
        
    • y señaló
        
    • y observó
        
    • e indicó
        
    • observó que
        
    • y dijo
        
    • y señala
        
    • y observa
        
    Sir Humphrey Waldock justificó el principio de la aceptación tácita señalando que: UN وبرر السير هامفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي:
    Sir Humphrey Waldock justificó el principio de la aceptación tácita señalando que: UN وبرر السير همفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي:
    Por otro lado, rechazó la demanda del autor de que se suprimiera la pensión alimentaria, señalando que no había surgido ningún elemento nuevo desde la decisión anterior. UN ومن جهة أخرى، رفض القاضي طلب صاحب البلاغ بإلغاء النفقة ملاحظاً أنه لم يستجد أي عنصر جديد منذ القرار السابق.
    Dijo que la Declaración constituía una compilación sustantiva de los derechos humanos de los pueblos indígenas y señaló que esos derechos no pueden considerarse meras aspiraciones. UN ووصف الإعلان بأنه تجميع موضوعي لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، ملاحظاً أن حقوق الإنسان لا يمكن أن تكون ضرباً من ضروب التمنيات فحسب.
    El Sr. Tapiola abordó la cuestión de los sistemas de subsidios y observó que las medidas de ajuste temporal eran de hecho subsidios, pero que en cierto grado eran necesarias para las transiciones económicas de los países industrializados y los países en desarrollo. UN وأبدى السيد تابيولا تعليقات فيما يتصل بنظم الدعم، ملاحظاً أن تدابير التكيف المؤقتة تشكل في الواقع تدابير دعم، ولكن التحولات الاقتصادية في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية تقتضي، إلى حد ما، اتخاذ مثل هذه التدابير.
    El Secretario General observó también las claras consecuencias de esa labor para el desarrollo, e indicó que muchos países en desarrollo y economías en transición aún debían superar obstáculos fundamentales en sus esfuerzos por crear un marco institucional y la capacidad técnica necesaria en la esfera de las NIIF. UN كما أشار إلى ما يترتب على هذا العمل من آثار إنمائية واضحة، ملاحظاً أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة تواجه العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في ما تبذله من جهود لإرساء الإطار المؤسسي وبناء القدرة التقنية في مجال معايير الإبلاغ المالي الدولية.
    Waldock justificó el principio de la aceptación tácita señalando que: UN وبرر السير هامفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي:
    20. Para resumir, dijo que le resultaba alentador el espíritu de cooperación que animaba a los organismos subregionales y nacionales en la coordinación humanitaria, señalando que seguía necesitándose un mecanismo de coordinación regional que fuese ligero y móvil. UN ٠٢- ولخص تقريره فقال إنه يجد ما يشجعه في روح التعاون بين الوكالات دون الاقليمية والوطنية في مجال تنسيق اﻷنشطة اﻹنسانية، ملاحظاً استمرار الحاجة إلى آلية تنسيق اقليمية تتسم بالمرونة والقدرة على الحركة.
    3. El Secretario Ejecutivo recalcó la necesidad de actuar con urgencia, señalando que el plazo de Kyoto ya comenzaba a cumplirse. UN ٣- وأكد اﻷمين التنفيذي الحاجة إلى الاستعجال في العمل ملاحظاً اقتراب الموعد النهائي لدورة كيوتو.
    Uno de los expertos comentó más tarde esta cifra señalando que gran parte del 70% restante correspondía a los costos de los viajes internacionales. UN وأبدى أحد الخبراء فيما بعد تحفظاً فيما يخص هذا الرقم ملاحظاً أن جزءاً كبيراً من ال70 في المائة المتبقية تكاليف سفر دولي.
    Agregó que tal vez el Gobierno desee considerar la liberación de todos los presos políticos, señalando que la amnistía es un concepto de larga tradición en Myanmar y en la totalidad del Asia oriental. UN وأضاف قائلاً إن الحكومة قد ترغب في النظر في الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، ملاحظاً أن مفهوم العفو هو من التقاليد القديمة في ميانمار وفي شرقي آسيا بأسره.
    Por último, valoró la actitud positiva de los donantes señalando, eso sí, que no era incompatible con el objetivo de los países en desarrollo de recurrir al presupuesto ordinario para financiar la participación de los expertos. UN وفي الختام، أعرب عن ترحيبه بالبادرة الإيجابية التي صدرت عن المانحين، ملاحظاً مع ذلك أنها لا تتعارض مع هدف البلدان النامية المتمثل في استخدام الميزانية العادية لتمويل مشاركة الخبراء.
    El informe acogió con agrado la propuesta del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de elaborar un sistema de directrices o doctrina para las operaciones de mantenimiento de la paz, señalando que se requería una comprensión común de la terminología para promover criterios uniformes. UN ورحب التقرير بمقترح إدارة عمليات حفظ السلام الرامي إلى وضع إطار توجيه وعقيدة ميداني، ملاحظاً أن الفهم الموحد للمصطلحات ضروري لتشجيع الأخذ بنُهج مشتركة.
    El señor Gray concluyó señalando que los fondos aportados a la ordenación sostenible de los bosques no satisfacían la demanda, al tiempo que seguían sin aprovecharse cabalmente las posibilidades de generación de ingresos. UN واختتم السيد جراي حديثه ملاحظاً أن التمويل القائم للإدارة المستدامة للغابات أقل من الطلب في حين لا تزال إمكانات إدرار الدخل غير مستغلة بالكامل.
    Dijo que esperaba con interés el debate sobre el fomento de la capacidad frente a la asistencia técnica, y señaló que la asistencia técnica era importante para la prestación de un apoyo concretamente orientado a satisfacer las necesidades a corto plazo. UN وقال إنه يتطلع إلى المناقشة التي سيجري فيها مقارنة بناء القدرات بالمساعدة التقنية، ملاحظاً أهمية المساعدة التقنية في مجال المساعدة المستهدفة التي يراد بها الوفاء بالاحتياجات في الأجل القصير.
    Acogió con agrado las encuestas anuales del ISAR sobre la materia y señaló que la encuesta de 2007 constituía un útil inventario de los requisitos reglamentarios que existían en los mercados emergentes. UN ورحب بالدراسات الاستقصائية السنوية التي يجريها الفريق العامل في هذا المجال، ملاحظاً أن الدراسة الاستقصائية لعام 2007 أتاحت جرداً مفيداً للشروط التنظيمية في الأسواق الناشئة.
    Celebró las encuestas anuales del ISAR sobre la materia y observó que permitían comprender mejor las prácticas reales de las empresas. UN ورحب بالدراسات الاستقصائية السنوية التي يجريها الفريق العامل في هذا المجال، ملاحظاً أن هذه الدراسات تتيح التعمق في دراسة ممارسات الأعمال الفعلية.
    121. La delegación subrayó la importancia que Suiza otorgaba al proceso del EPU y su condición de miembro del Consejo de Derechos Humanos, e indicó que se estaba preparando para renovar su candidatura. Reiteró que su país se sentía orgulloso de albergar a esa institución. UN 121- وشدد الوفد على الأهمية التي توليها سويسرا لعملية الاستعراض الدوري الشامل لعضويتها في مجلس حقوق الإنسان، ملاحظاً أن سويسرا بصدد الاستعداد لطلب تجديد عضويتها ولإعادة تأكيد اعتزاز سويسرا باستضافة هذه المؤسسة.
    Respecto de la planificación para imprevistos, informó al Comité sobre el examen recientemente completado de todos los planes para imprevistos, y dijo que Guinea, Somalia y Zimbabwe también estaban en la lista. UN وفي صدد التخطيط للطوارئ أبلغ اللجنة بالاستعراض المستكمل مؤخراً لجميع خطط الطوارئ ملاحظاً أن زمبابوي والصومال وغينيا وضعت أيضاً في القائمة.
    5. El PRESIDENTE expresa su reconocimiento por su elección y señala que podrá contar con el apoyo de una Secretaría eficiente y una Mesa con experiencia. UN 5- الرئيس أعرب عن تقديره، لاختياره رئيساً، ملاحظاً أنه سيكون بإمكانه التعويل على دعم أمانة فعالة ومكتب متمرس.
    El orador acoge con beneplácito la iniciativa de Colombia de acoger la Segunda Conferencia de Examen de la Convención sobre la prohibición del empleo de minas antipersonal, y observa que aunque se han logrado avances considerables desde que la Convención entró en vigor, queda mucho por hacer antes de que se puedan erradicar las minas de la faz de la tierra. UN ورحب بمبادرة كولومبيا استضافة المؤتمر الاستعراضي الثاني لاتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، ملاحظاً أنه بالرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه منذ بدء نفاذ الاتفاقية، لا يزال يتعين إنجاز الكثير قبل أن تتحقق إزالة الألغام من على وجه الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد