ويكيبيديا

    "ملايين الأطفال في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • millones de niños en
        
    • millones de niños de
        
    • millones de niños del
        
    • a millones de niños
        
    millones de niños en el mundo son abusados y explotados cada día. Open Subtitles ملايين الأطفال في العالم يتم استغلالهم والاعتداء عليهم كل يوم
    Ante el drama de millones de niños en el mundo que todavía sufren el rechazo y el abandono de sus padres, tenemos que tomar acciones lo antes posible. UN وعلى ضوء مأساة ملايين الأطفال في العالم، الذين لا يزالون يقاسون نبذ الوالدين لهم، يجب أن تتخذ إجراءات بأسرع وقت ممكن.
    Esta pandemia pone en peligro las vidas y los derechos de millones de niños en el mundo que quedan privados del derecho a crecer: 4,3 millones de niños menores de 15 años han perdido la vida producto del SIDA. UN فهذه الآفة تؤثر على حياة وحقوق ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم، وتحرمهم من الحق في النمو: 4.3 مليون طفل تحت سن 15 عاما ماتوا بسبب الإيدز.
    Reconociendo que millones de niños de los países islámicos sufren como consecuencia de enfermedades de las que pueden estar protegidos, UN وإذ يدرك قدر معاناة ملايين الأطفال في البلدان الإسلامية نتيجة للأمراض التي يمكن حمايتهم منها،
    Sin embargo, a causa de la pobreza material, millones de niños de todo el mundo viven sin los cuidados de sus padres. UN ومع هذا فعلى أساس الفقر المادي يعيش ملايين الأطفال في أنحاء العالم دون رعاية أبوية.
    Reconociendo que en los países islámicos mueren millones de niños de enfermedades contra las cuales podrían ser protegidos o de malnutrición, y que otros millones de niños sufren la misma suerte a causa de hambrunas, sequías y conflictos armados, UN وإذ يدرك أن ملايين الأطفال في البلدان الإسلامية يموتون بسبب أمراض يمكن الوقاية منه أو لسوء التغذية، وأن ملايين آخرين يعانون نفس الظروف بسبب المجاعات والجفاف والنزاعات المسلحة،
    millones de niños del Afganistán tienen gran necesidad de tratamiento médico. Cien mil de ellos trabajan en condiciones sumamente peligrosas. UN إن ملايين الأطفال في أفغانستان بحاجة ماسة، وملحة إلى علاج طبي؛ ويتعاطى مائة ألف منهم أشغالا شاقة، في ظل ظروف عمل خطرة.
    Los efectos sociales y económicos del SIDA amenazan el bienestar y la seguridad de millones de niños en todo el mundo. UN 153 - والآثار الاجتماعية والاقتصادية للإيدز تهدد رفاه وأمن ملايين الأطفال في كافة أنحاء العالم.
    Los efectos sociales y económicos del SIDA amenazan el bienestar y la seguridad de millones de niños en todo el mundo. UN 153 - والآثار الاجتماعية والاقتصادية للإيدز تهدد رفاه وأمن ملايين الأطفال في كافة أنحاء العالم.
    La comunidad internacional debería hacer un serio intento de abordar esos problemas y crear unas estructuras económicas y políticas apropiadas y eficaces, lo que repercutiría directamente en la situación de millones de niños en todo el planeta. UN وأردف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعقد العزم بجدية على تناول هذه المشاكل وأن ينشئ هياكل اقتصادية وسياسية مناسبة وفعالة، الأمر الذي سيؤثر مباشرة في حالة ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    En el curso de los años, la labor del UNICEF se amplió para incluir a millones de niños en todo el mundo, desde África hasta América Latina, cuyas vidas se ven afectadas por la pobreza, la enfermedad, el conflicto y las emergencias. UN وبمرور السنين، توسع عمل اليونيسيف ليشمل ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم، من أفريقيا إلى أمريكا اللاتينية، ممن تتأثر حياتهم بالفقر والمرض والصراعات والحالات الطارئة.
    El estudio ha suscitado las expectativas de millones de niños en todas las regiones que quieren vivir ya una infancia libre de violencia. UN 5 - وقد بثت الدراسة مشاعر الأمل في نفوس ملايين الأطفال في جميع المناطق؛ فهم يريدون أن تكون طفولتهم خالية من العنف الآن.
    Lamentablemente, hay millones de niños en todo el mundo que crecen sin uno de sus padres, o sin los dos, debido a la pobreza, la discapacidad, las enfermedades, los desastres naturales, la desintegración de la familia y los divorcios. UN غير أن ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم يترعرعون، للأسف، دون أحد الأبوين أو كليهما بسبب الفقر، والإعاقة، والمرض، والكوارث الطبيعية، وتفكك الأسرة والطلاق.
    29. La violencia contra los niños sigue siendo una práctica generalizada y oculta, y sigue afectando a millones de niños en todas las etapas de desarrollo. UN 29- ولا يزال العنف ضد الأطفال منتشراً ومستتراً ومافتئ يؤثر في ملايين الأطفال في جميع مراحل النمو.
    El cumplimiento de la meta del 0,7% del producto nacional bruto para la ayuda oficial al desarrollo acordado en Monterrey es una oportunidad para los países desarrollados de aportar al bienestar de la infancia mundial y contribuir con la esperanza de centenares de millones de niños de nuestros países en desarrollo. UN وإن بلوغ هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، على النحو المتفق عليه في مونتيري، من شأنه أن يتيح للبلدان المتقدمة النمو فرصة الإسهام في رفاه أطفال العالم ولبعث الأمل في نفوس مئات ملايين الأطفال في بلداننا النامية.
    Si bien esta cuestión ha adquirido mayor visibilidad en los últimos años gracias a los esfuerzos conjuntos de numerosas partes interesadas, millones de niños de todo el mundo siguen siendo víctimas de explotación sexual hoy en día y se les arrebata la infancia. UN ورغم أن هذه المسألة برزت على الساحة بقدر أكبر على مدى السنوات الأخيرة، بفضل تضافر جهود العديد من الجهات المعنية، لا يزال ملايين الأطفال في العالم يتعرضون للاستغلال الجنسي اليوم وتُسلب منهم طفولتهم.
    6. Indudablemente el cambio y el progreso eran posibles para millones de niños de todo el mundo. UN 6 - ولا شك في أن هناك فرص حقيقية لتحقيق التقدم من أجل ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Indudablemente el cambio y el progreso eran posibles para millones de niños de todo el mundo. UN 142 - ولا شك في أن هناك فرص حقيقية لتحقيق التقدم من أجل ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, millones de niños de los países en desarrollo siguen siendo víctima de las enfermedades y la desnutrición, y unos 100 millones de ellos no tienen posibilidad alguna de recibir una educación. Ello refleja que los fondos prometidos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia no se llegaron a desembolsar y que las inversiones propuestas en materia de servicios sociales nunca se hicieron realidad. UN ومع ذلك، فإن ملايين الأطفال في العالم النامي ما يزالون ضحايا للأمراض وسوء التغذية بينما يبقى حوالي 100 مليون منهم بدون تعليم، مما يدل على أن المبالغ التي تم الالتزام بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لم تتحقق على أرض الواقع، وأن الاستثمارات المنشودة في الخدمات الاجتماعية لم يتم توفيرها.
    Reconociendo que en los países islámicos mueren millones de niños de enfermedades contra las cuales podrían ser protegidos o de malnutrición, y que otros millones de niños sufren la misma suerte a causa de hambrunas, sequías y conflictos armados, UN وإذ يدرك أن ملايين الأطفال في البلدان الإسلامية يموتون بسبب أمراض يمكن الوقاية منه أو لسوء التغذية ، وأن ملايين آخرين يعانون نفس الظروف بسبب المجاعات والجفاف والنزاعات المسلحة ،
    En la actualidad, millones de niños del mundo en desarrollo tienen acceso a su derecho a la educación por primera vez. UN واليوم، يحصل لأول مرة ملايين الأطفال في العالم النامي على حقهم في التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد