No es exagerado afirmar que millones de personas en todo el mundo están profundamente agradecidas al Sr. Morse. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس. |
Mientras que la pobreza, el hambre y la enfermedad amenazasen a miles de millones de personas cada día, no existiría una paz duradera. | UN | ولا يمكن أن يتحقق سلام دائم بينما الفقر والجوع والمرض والتلوث تلقي بظلالها القاتمة على آلاف ملايين البشر كل يوم. |
Los laureados han demostrado cómo cada cual puede, mediante el compromiso y la dedicación, cambiar la vida de millones de personas. | UN | وقد أظهر الفائزون بالجوائز كيف يمكن للفرد من خلال الالتزام والإخلاص أن يغير نحو الأحسن حياة ملايين البشر. |
La intolerancia, las desigualdades de todo tipo y las violaciones de los derechos fundamentales siguen poniendo en peligro la vida, la libertad y la seguridad de millones de seres humanos. | UN | فالتعصب والظلم بجميع أشكاله، وانتهاكات الحقوق اﻷساسية، أمور مازالت تعرض للخطر أرواح وحرية وسلامة ملايين البشر. |
Sus decisiones afectan a todos los Estados Miembros y tienen una influencia decisiva en el destino de millones de seres humanos. | UN | وقراراته تلزم جميع الدول اﻷعضاء وتؤثر تأثيرا حاسما على مصير ملايين البشر. |
Ese compromiso adquiere hoy una importancia fundamental, pues millones de personas en todo el mundo padecen aún debido al flagelo de los conflictos armados. | UN | وذلك الالتزام له أهمية خاصة اليوم إذ أن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم ما زالوا يعانون شرور الصراعات المسلحة. |
millones de personas sufren hambre y no tienen acceso a agua potable segura. | UN | ملايين البشر يعانون من الجوع وعدم الحصول على مياه الشرب المأمونة. |
Le das a un moribundo un poco de esperanza, y a cambio, millones de personas consiguen mejor cuidado médico. | Open Subtitles | أنتِ تعطين لرجلٍ يحتضر بعض الأمل , وفي المقابل يحصُلُ ملايين البشر على رعاية طِبيّة أفضل |
Consideramos que la comunidad de naciones tiene la obligación moral de ayudar a esos millones de personas cuyas vidas están directamente afectadas por este problema. | UN | ونحن نعتقد بأن هناك التزاما أدبيا من جانب مجتمع اﻷمم بمساعدة ملايين البشر الذين تتأثر حياتهم بهذه المشكلة على نحو مباشر. |
La pobreza y la degradación ambiental siguen afectando a millones de personas de numerosas partes del mundo. | UN | ولا يزال الفقر وتدهور البيئة يؤثران في حياة ملايين البشر في أنحاء عديدة من العالم. |
Como conclusión, nunca debemos olvidar que representamos la esperanza de millones de personas que en estos momentos viven en la pobreza más extrema en entornos degradados e insalubres. | UN | وفي الختام، يجب ألا ننسى أبدا بأننا نمثل آمال ملايين البشر الذين، يعيشون حاليا في فقر مدقع في بيئات مهينة وغير صحية. |
millones de personas siguen perdiendo sus hogares, su salud y sus bienes, y se están convirtiendo en personas internamente desplazadas. | UN | وما برح ملايين البشر يفقدون ديارهم وصحتهم وممتلكاتهم، ويتحولون إلى مشردين داخليا. |
La muerte de millones de personas en guerras y en muchos otros conflictos acaecidos tras la segunda guerra mundial es un testimonio elocuente de ese hecho. | UN | فوفاة ملايين البشر بسبب الحروب ومختلف الصراعات اﻷخرى بعد الحرب العالمية الثانية لشهادة دامغة على تلك الحقيقة. |
Para millones de personas han aumentado la pobreza y la marginación y la disparidad de ingresos ha aumentado no sólo entre países sino también dentro de ellos. | UN | وقد زاد فقر وتهميش ملايين البشر وزاد التفاوت في اﻹيرادات ليس فقط بين البلدان ولكن أيضا في داخلها. |
Las enseñanzas de Buda y su mensaje de compasión, paz y buena voluntad han llegado al corazón de millones de personas. | UN | لقد تأثر ملايين البشر بتعاليم بوذا ودعوته إلى الرحمة والسلام والمودة. |
La degradación de las tierras secas, o desertificación, es un problema creciente que amenaza el bienestar de millones de personas en muchas partes del mundo, en particular en África. | UN | فتدهور اﻷراضي الجافة، أي التصحر، مشكلة متنامية تهدد رفاه ملايين البشر في كثير من بقاع العالم، وبوجه خاص في افريقيا. |
Se debe evitar la muerte y el sufrimiento de millones de personas, causados por las crisis locales. | UN | ويجب حماية ملايين البشر من الموت والمعاناة بسبب الأزمات المحلية. |
El principal factor desestabilizador en la situación del Cáucaso meridional ha sido la agresión de Armenia contra Azerbaiyán, que ha causado incalculables sufrimientos a millones de personas. | UN | والعامل الأساسي في زعزعة الاستقرار في جنوب القوقاز هو عدوان أرمينيا على أذربيجان؛ فقد أوقع ذلك مآسي لا حصر لها على ملايين البشر. |
millones de seres humanos observan con asombro que existen otras realidades muy distintas a las de | UN | ويلاحظ ملايين البشر بدهشة أنه توجد حقائق تختلف جدا عن ظروفهم الصعبة. |
Lo que necesitan los millones de seres humanos que mueren de SIDA es acción. ¿Qué deberíamos entonces hacer juntos? | UN | إن ما يحتاجه ملايين البشر من رفاقنا الذين يموتون من الإيدز هو العمل. فما الذي ينبغي إذاِ أن نفعله معا؟ |
El Ecuador entero mira con preocupación la proliferación de conflictos en todos los confines del planeta que afectan a millones de seres humanos. | UN | وتنظر إكوادور بقلق إلى انتشار الصراعات في جميع أركان العالم الأمر الذي يؤثر على حياة ملايين البشر. |
Además de salvar millones de vidas y contribuir a reducir el terrible sufrimiento que aqueja a muchos, ese acceso podría traer aparejado beneficios económicos sustanciales. | UN | فبالإضافة إلى إنقاذ حياة ملايين البشر وتقليل معاناتهم الشديدة، فإن توفير هذين الأمرين يمكن أن يجلب فوائد اقتصادية هائلة. |
Luego pensé: "Si fuera terrorista y quisiera matar a millones con armas biológicas, ¿qué haría?" | Open Subtitles | فسألت نفسي لو كنت إرهابياً وأردت أن أقتل ملايين البشر بالأسلحة البيولوجية، فكيف أفعل ذلك؟ |
Va a limpiar a la tierra de millones, tal vez billones de personas que de todos modos el planeta no podría mantener. | Open Subtitles | سوف يسوى الأرض ملايين البشر الذين لم يستطع الكوكب تحملهم على أية حال |