El Departamento de Socorro y Servicios Sociales también custodia los historiales de unos 4,1 millones de refugiados palestinos. | UN | وتعمل إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية أيضا كقيّمة على السجلات التاريخية لنحو 4.1 ملايين لاجئ فلسطيني. |
Además, el Departamento actúa como custodio de los archivos históricos de unos 4 millones de refugiados palestinos. | UN | وتعمل الإدارة أيضا كجهة لحفظ السجلات التاريخية لنحو أربعة ملايين لاجئ فلسطيني. |
El Departamento de Servicios Sociales y de Socorro también custodia los historiales de unos 3,9 millones de refugiados palestinos. | UN | وتعمل إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية أيضا كقيّمة على السجلات التاريخية لنحو 3.9 ملايين لاجئ فلسطيني. |
La situación de desamparo y de desesperación de unos 4 millones de refugiados palestinos, tanto dentro como fuera de sus territorios, debe cesar. | UN | ولا بد من وضع حد للحالة البائسة لحوالي 4 ملايين لاجئ فلسطيني يعانون الإهمال، سواء داخل الأراضي أو خارجها. |
Como consecuencia, unos 4,6 millones de refugiados palestinos viven aún dispersos por todo el Oriente Medio. | UN | ونتيجة لذلك، ما زال حوالي 6,4 ملايين لاجئ فلسطيني مشتتين في جميع أنحاء الشرق الأوسط. |
Como consecuencia, unos 5 millones de refugiados palestinos viven hoy dispersos por todo el Medio Oriente. | UN | ونتيجة لذلـــك، ما زال زهاء 5 ملايين لاجئ فلسطيني يعيشون مشتتين في جميع أنحاء الشرق الأوسط. |
Egipto aprecia el papel positivo desempeñado por el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), pues este organismo ha proporcionado asistencia a cerca de 4 millones de refugiados palestinos. | UN | تقدِّر مصر الدور الإيجابي الذي تقوم به وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى في تقديم المساعدات لنحو أربعة ملايين لاجئ فلسطيني. |
Las severas medidas económicas adoptadas en los nueve últimos años han afectado negativamente la calidad de los servicios que presta el Organismo a aproximadamente 4 millones de refugiados palestinos. | UN | ولقد تركت تدابير التقشف المعتمدة خلال السنوات التسع الماضية أثراً سلبياً على نوعية الخدمات المقدمة من قبل الوكالة إلى حوالي 4 ملايين لاجئ فلسطيني. |
Además, los repetidos déficit de fondos de los últimos años han mermado la capacidad del Organismo de mantener el nivel y la calidad de los servicios que presta a más de 4 millones de refugiados palestinos. | UN | وفضلا عن ذلك، أثر العجز المتكرر في التمويل في السنوات الماضية في قدرة الوكالة على الحفاظ على مستوى ونوعية الخدمات التي تقدمها إلى أكثر من 4 ملايين لاجئ فلسطيني. |
Egipto agradece el papel positivo desempeñado por las Naciones Unidas y sus organismos especializados en la provisión de asistencia humanitaria al pueblo palestino, en particular lo que viene haciendo por los 4 millones de refugiados palestinos el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente. | UN | إن مصر تُقدر الدور الإيجابي الذي تقوم به الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بتقديم المساعدات الإنسانية للشعب الفلسطيني، وتُقدر بصفة خاصة ما تضطلع به الأونروا تجاه نحو أربعة ملايين لاجئ فلسطيني. |
El pueblo palestino sigue ajeno a la libre determinación, la independencia y la soberanía, al igual que al derecho a regresar de más de 4,6 millones de refugiados palestinos. | UN | ولا يزال تقرير المصير والاستقلال والسيادة بعيدة المنال بالنسبة للشعب الفلسطيني، كما هو الحال بالنسبة لحق العودة لأكثر من 4.6 ملايين لاجئ فلسطيني. |
Actualmente más de 5 millones de refugiados palestinos padecen las consecuencias de la campaña sistemática de Israel por expulsarlos de sus hogares y denegarles sus derechos más básicos. | UN | وهي قضية أكثر من خمسة ملايين لاجئ فلسطيني باتوا معرّضين لتهجير ممَنهَج من أرضهم الأم فلسطين بفعل احتلال إسرائيلي عنصري واستيطاني انتهك أبسط حقوقهم الأساسية ولا سيما حقهم في العيش في بيوتهم وأرضهم. |
Sin embargo, el déficit presupuestario del Organismo está afectando negativamente a su capacidad para apoyar a los casi cinco millones de refugiados palestinos que dependen de sus servicios. | UN | ومع ذلك، فإن عجز ميزانية الوكالة يؤثر تأثيرا ضارا على قدرتها على دعم ما يقرب من خمسة ملايين لاجئ فلسطيني يعتمدون على الخدمات التي تقدمها. |
También para fines de 2013, el OOPS había registrado a unos 5 millones de refugiados palestinos. | UN | 55 - وبحلول نهاية عام 2013 أيضا، كانت وكالة الأونروا قد سجلت حوالي خمسة ملايين لاجئ فلسطيني. |
Son tan obedientes que es una fuente de vergüenza para los gobiernos europeos, que se consideran iguales a los Estados Unidos. ¿Cómo pueden explicar esta injusticia a sus propias naciones y a sus pueblos amantes de la libertad? ¿Se trata de un juicio justo? Hay 5 millones de refugiados palestinos y sus familias viven de lo que les da las Naciones Unidas en campamentos y asentamientos precarios. | UN | وهذا الإذعان أمر مشين للحكومات الأوروبية التي تعتبر نفسها ندا لأمريكا. وكيف لها أن تبرر لشعوبها المحبة للحرية الحيف الذي يعاني منه الفلسطينيون؟ فهل هذا هو الإنصاف في رأيها؟ أم هل غاب عن بالها أن هناك خمسة ملايين لاجئ فلسطيني يعتمدون وأسرهم على معونة الأمم المتحدة في المخيمات ومدن الأكواخ. |
IV. Observaciones finales 13. El Grupo de Trabajo expresa una vez más su profunda preocupación por las perspectivas financieras del OOPS, sobre todo después de que repetidos déficit de fondos han reducido las posibilidades de mantener el nivel y la calidad de los servicios que presta a unos 4 millones de refugiados palestinos. | UN | 13 - يعرب الفريق العامل مرة أخرى عما يساوره من قلق بالغ إزاء التوقعات المالية للأونروا في المستقبل، وبصورة خاصة بعد حدوث عجز متكرر في التمويل أثَّر في قدرة الوكالة على الاستمرار على مستوى ونوعية الخدمات التي تقدمها الوكالة إلى 4 ملايين لاجئ فلسطيني. |
El OOPS presta servicios de educación y salud, así como servicios sociales y de socorro, a unos 3,9 millones de refugiados palestinos en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria y la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | 3 - توفر الأونروا التعليم والخدمات الصحية والغوثية والاجتماعية لحوالي 3.9 ملايين لاجئ فلسطيني في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة. |
La situación de los alrededor de 4 millones de refugiados palestinos, tanto dentro como fuera de los territorios ocupados, sigue sin una solución definitiva y constituye uno de los temas en los que prácticamente nada se pudo avanzar en la época en que se entablaron las negociaciones del proceso de paz iniciado en Madrid hace más de una década. | UN | ولا يوجد حتى الآن أي حل نهائي للقضية الخاصة بما يقرب من 4 ملايين لاجئ فلسطيني داخل الأراضي المحتلة وخارجها. وهذه هي إحدى القضايا التي لم يتيسر إحراز أي تقدم فيها خلال عملية المفاوضات التي بدأت في مدريد قبل أكثر من عشر سنوات. |
Israel también impidió el regreso a sus lugares de origen y sus propiedades de aproximadamente 4 millones de refugiados palestinos, haciendo caso omiso del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, sobre la base de la discriminación religiosa. | UN | 25 - وقامت إسرائيل أيضا بمنع ما يقرب من أربعة ملايين لاجئ فلسطيني من العودة إلى بيوتهم وأملاكهم، في تحد للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة، وذلك استنادا إلى التمييز الديني. |
IV. Observaciones finales El Grupo de Trabajo expresa una vez más su profunda preocupación por las perspectivas financieras del OOPS, sobre todo después de que repetidos déficit de fondos hayan reducido la posibilidad de mantener el nivel y la calidad de los servicios que presta a más de 4 millones de refugiados palestinos. | UN | 13 - يعرب الفريق العامل مرة أخرى عما يساوره من قلق بالغ إزاء التوقعات المالية للأونروا في المستقبل؛ وبصورة خاصة بعد حدوث عجز متكرر في التمويل أثَّر في قدرة الوكالة على الاستمرار على مستوى ونوعية الخدمات التي تقدمها الوكالة إلى أكثر من 4 ملايين لاجئ فلسطيني. |
En cumplimiento de ese mandato, el OOPS fundamentalmente se encarga de prestar asistencia a más de 3,4 millones de refugiados de Palestina en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | واستنادا إلى هذه المهمة، تتركز أنشطة اﻷونروا على مساعدة أكثر من ٣,٤ ملايين لاجئ فلسطيني في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة. |