ويكيبيديا

    "ملتمسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • solicitadas
        
    • solicitante
        
    • para recabar
        
    • que haya pedido
        
    • para pedir
        
    • solicitando
        
    • para solicitar
        
    • la que solicita el
        
    • solicitándoles que expresaran
        
    Sin embargo, los procedimientos de selección pueden presentar ciertos rasgos especiales con el fin de dar incentivos para la presentación de propuestas no solicitadas. UN بيد أنه يمكن أن تتضمن إجراءات الاختيار ميزات خاصة معينة بقصد توفير حافز لتقديم اقتراحات غير ملتمسة.
    Sin embargo, los procedimientos de selección pueden presentar ciertos rasgos especiales con el fin de proporcionar un incentivo a la presentación de propuestas no solicitadas. UN بيد أنه يمكن أن تتضمن اجراءات الاختيار ميزات خاصة معينة بقصد توفير حافز لتقديم اقتراحات غير ملتمسة .
    El Tribunal Administrativo Supremo emite fallos similares cuando el solicitante de asilo es objeto de violencia en el hogar. UN واعتمدت المحكمة الإدارية العليا أحكاماً مماثلة في قضايا كانت فيها ملتمسة اللجوء تتعرض للعنف المنزلي.
    Acordó dirigirse a los Gobiernos de Egipto, Jordania y la República Árabe Siria para recabar su cooperación en el cumplimiento de su mandato. UN واتفقت على أن تتوجه إلى حكومات كل من مصر واﻷردن والجمهورية العربية السورية ملتمسة تعاونها على تنفيذ ولايتها.
    Directriz 38. Los Estados deberían considerar, en caso de denegación de la extradición por motivos de nacionalidad, previa solicitud del Estado que haya pedido la extradición, la posibilidad de someter el caso a la autoridad competente para su enjuiciamiento. UN المبدأ التوجيهي 38 - ينبغي للدول أن تنظر، في حال رفض تسليم المجرمين استنادا إلى جنسيتهم، وعندما تطلب الدولة ملتمسة التسليم ذلك، في عرض القضية على السلطة المختصة لتدرس إمكانية الملاحقة القضائية.
    Poco después, la Fundación presentó un recurso al Tribunal Constitucional para pedir la anulación de ambas resoluciones. UN وبعد فترة قصيرة من ذلك، قدمت المؤسسة طلباً للمحكمة الدستورية ملتمسة فيه إلغاء القرارين موضوع الخلاف.
    Conforme se indica en el párrafo 62 de su tercer informe al Consejo de Seguridad (S/1997/1010, anexo), la Comisión se dirigió por escrito al Gobierno de Suiza en julio de 1996 solicitando más información respecto de la transacción. UN ١٨ - وحسب الوصف الوارد في الفقرة ٦٢ من تقريرها الثالث إلى مجلس اﻷمن )S/1997/1010، المرفق(، كتبت اللجنة إلى الحكومة السويسرية في تموز/يوليه ١٩٩٦ ملتمسة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن هذه الصفقة.
    No obstante, no sería compatible con el principio de la equidad en la adjudicación de contratos públicos considerar propuestas no solicitadas fuera de los procedimientos de selección ya iniciados o anunciados. UN بيد أن النظر في اقتراحات غير ملتمسة خارج نطاق إجراءات الاختيار التي سبق الشروع فيها أو الإعلان عنها لا يتفق مع مبدأ الإنصاف في إرساء العقود العمومية.
    También manifiestan que es necesario incluir una disposición adicional para determinar si, en algún caso, pueden aceptarse propuestas no solicitadas sin que exista algún tipo de competencia. UN وهم يوصون كذلك بأنَّ الأمر يحتاج إلى إدراج حكم إضافي يتناول ما إذا كان من الممكن بأيِّ حال من الأحوال قبول اقتراحات غير ملتمسة دون أيِّ شكل من أشكال المنافسة.
    A fin de no desalentar la presentación de propuestas no solicitadas, es aconsejable disponer que durante varios años no podrán solicitarse propuestas sobre un proyecto rechazado sin contar con la invitación de la empresa que haya presentado la propuesta original. UN وحتى لا يكون هناك تثبيط عن تقديم مقترحات غير ملتمسة ، يستصوب النص على أنه ينبغي الامتناع لمدة عدد معين من السنوات عن التماس أي مقترحات بشأن مشروع مرفوض بدون دعوة الشركة التي قدمت المقترح اﻷصلي .
    No obstante, no sería compatible con el principio de la equidad en la adjudicación de contratos públicos considerar propuestas no solicitadas fuera de los procedimientos de selección ya iniciados o anunciados. UN بيد أن النظر في اقتراحات غير ملتمسة خارج نطاق اجراءات الاختيار التي سبق الشروع فيها أو الاعلان عنها لا يتفق مع مبدأ اﻹنصاف في ارساء العقود العمومية .
    28. Los expertos señalan que las propuestas no solicitadas son un tema controvertido en la mayoría de los países y que en el último decenio ha habido pocos ejemplos de proyectos derivados de propuestas no solicitadas que se hayan llevado a cabo de forma satisfactoria. UN ٢٨- أشار الخبراء إلى أنَّ الاقتراحات غير الملتمسة تمثل قضايا مثيرة للجدل في معظم البلدان، وأنَّ قلَّة من المشاريع التي نفذت في العقد الأخير على أساس اقتراحات غير ملتمسة تطورت على نحو مُرضٍ.
    99. Para los procesos de selección emprendidos a raíz de propuestas no solicitadas (véanse los párrafos 87 a 93) puede ser útil hacer constar también en el proceso de selección la siguiente información: UN ٩٩ - وفيما يتعلق باجراءات الاختيار التي تتخذ نتيجة لمقترحات غير ملتمسة )انظر الفقرات ٧٨-٣٩( قد يكون من المفيد أن تدرج ، اضافة الى المعلومات اﻵنفة الذكر ، المعلومات التالية في سجل اجراءات الاختيار :
    Es una solicitante de asilo cuya solicitud fue rechazada; en el momento en que se presentó la queja, estaba a la espera de ser expulsada a Etiopía. UN وهي ملتمسة لجوء رُفض طلب اللجوء الذي قدمته؛ وقد كانت تنتظر ترحيلها إلى إثيوبيا عندما قدمت شكواها.
    Es una solicitante de asilo cuya solicitud fue rechazada; en el momento en que se presentó la queja, estaba a la espera de ser expulsada a Etiopía. UN وهي ملتمسة لجوء رُفض طلب اللجوء الذي قدمته؛ وقد كانت تنتظر ترحيلها إلى إثيوبيا عندما قدمت شكواها.
    Además, los frecuentes traslados a los distintos centros dificultan enormemente los contactos entre la solicitante de asilo y su abogado. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن عمليات النقل المتكررة إلى مرافق مختلفة لا يساعد على إبقاء ملتمسة اللجوء على اتصال دائم بالمحامي عنها.
    Acordó dirigirse a los Gobiernos de Egipto, Jordania y la República Árabe Siria para recabar su cooperación en el cumplimiento de su mandato. UN واتفقت على أن تتوجه إلى حكومات كل من مصر واﻷردن والجمهورية العربية السورية ملتمسة تعاونها في تنفيذ ولايتها.
    Por otra parte, la ONUDI mantiene un diálogo constructivo con el Auditor Externo para recabar su opinión acerca de políticas contables y de asuntos específicos de importancia para la ONUDI. UN وفضلاً عن ذلك، تحافظ اليونيدو على حوار بناء مع مراجع الحسابات الخارجي، ملتمسة رأيه بشأن سياسات وقضايا محاسبية مهمة تخص اليونيدو تحديداً.
    Directriz 38. Los Estados deberían considerar, en caso de denegación de la extradición por motivos de nacionalidad, previa solicitud del Estado que haya pedido la extradición, la posibilidad de someter el caso a la autoridad competente para su enjuiciamiento. UN المبدأ التوجيهي 38 - ينبغي للدول أن تنظر، في حال رفض تسليم المجرمين استنادا إلى جنسيتهم، وعندما تطلب الدولة ملتمسة التسليم ذلك، في عرض القضية على السلطة المختصة لتدرس إمكانية الملاحقة القضائية.
    Directriz 38. Los Estados deberían considerar, en caso de denegación de la extradición por motivos de nacionalidad, previa solicitud del Estado que haya pedido la extradición, la posibilidad de someter el caso a la autoridad competente para su enjuiciamiento. UN المبدأ التوجيهي 38 - ينبغي للدول أن تنظر، في حال رفض تسليم المجرمين استنادا إلى جنسيتهم، وعندما تطلب الدولة ملتمسة التسليم ذلك، في عرض القضية على السلطة المختصة لتدرس إمكانية الملاحقة القضائية.
    Poco después, la Fundación presentó un recurso al Tribunal Constitucional para pedir la anulación de ambas resoluciones. UN وبعد فترة قصيرة من ذلك، قدمت المؤسسة طلباً للمحكمة الدستورية ملتمسة فيه إلغاء القرارين موضوع الخلاف.
    3. La secretaría identificó una lista de posibles reclamaciones duplicadas en la categoría " A " , presentadas por los Gobiernos de la India, Filipinas, Serbia y Montenegro y Sri Lanka, y facilitó la lista a los Gobiernos solicitando su opinión al respecto. UN 3- حددت الأمانة قائمة بالمطالبات من الفئة " ألف " التي يحتمل أن تكون مكررة والتي قدمتها حكومات الهند والفلبين وصربيا والجبل الأسود وسري لانكا وقدمت هذه القائمة إلى الحكومات ملتمسة آراءها بهذا الخصوص.
    - El 5 de noviembre de 2002, el Gobierno de la República de Côte d ' Ivoire fue el primero en dirigirse al Secretario General de las Naciones Unidas para solicitar el envío de una comisión internacional de investigación de las violaciones de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire. UN :: كانت حكومة جمهورية كوت ديفوار أول من كتب، منذ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، إلى الأمين العام للأمم المتحدة ملتمسة إيفاد لجنة دولية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في كوت ديفوار.
    En cuanto a la exigencia, en virtud del apartado b) del párrafo 5 del artículo 22 de la Convención, de que se hayan agotado todos los recursos internos disponibles, el Comité observa que la esposa del autor ha presentado una petición adicional ante un órgano nacional en la que solicita el permiso de residencia en nombre propio y de su familia. UN 7-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، وفقاً لأحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن زوجة صاحب الشكوى قدمت طلباً إضافياً إلى هيئة وطنية ملتمسة تصاريح إقامة لها ولأسرتها.
    El 12 de marzo de 2007, la Secretaría se dirigió oficialmente a los Estados Parte en la Convención y a las organizaciones internacionales, solicitándoles que expresaran sus opiniones sobre las cuestiones tratadas en la resolución y que indicaran su interés en participar en un diálogo abierto. UN وفي آذار/مارس 2007، اتصلت الأمانة العامة رسميا بالدول الأطراف في الاتفاقية والمنظمات الدولية ملتمسة رأيها في المسائل المجسدة في القرار وفيما يتعلق باهتمامها بالمشاركة في حوار مفتوح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد