Con este ánimo, hago un llamamiento urgente a las autoridades yugoslavas para que se comprometan a lo siguiente: | UN | وعلى هذا اﻷساس أوجه نداء ملحا إلى السلطات اليوغوسلافية لكي تلتزم بما يلي: |
Hizo un llamamiento urgente a los Estados miembros y los donantes para que hicieran aportaciones generosas a ese fondo fiduciario. | UN | ووجهت نداء ملحا إلى البلدان الأعضاء والى المانحين لكي يتبرعوا بسخاء إلى الصندوق الاستئماني الخاص. |
Hacemos un llamamiento urgente a los principales protagonistas para que den muestras de la voluntad política necesaria para que la Ronda Uruguay tenga un final feliz, La comunidad internacional no se beneficiaría de una guerra comercial que no tendría vencedores ni ganadores. | UN | ونحن نوجه نداء ملحا إلى اﻷطراف الرئيسية بأن تبدي الارادة السياسية اللازمة لتحقيق نهاية مرضية لجولة أوروغواي. فلن تكون للمجتمع الدولي أية مصلحة في الحرب التجارية. |
El Relator Especial hace un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que acabe de salir de su letargo antes de que sea realmente demasiado tarde. Este llamamiento se dirige particularmente a los Estados que disponen de considerables medios. | UN | ووجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي يدعوه فيه إلى أن ينفض عنه أخيرا قبل فوات اﻷوان حالة الجمود التي اعترته وهذا النداء موجه بخاصة إلى الدول التي لها قدرات كبيرة. |
Exhorta urgentemente a la comunidad internacional y a los Estados miembros a que proporcionen una considerable asistencia financiera y material a la República de Guinea para que ésta pueda hacer frente a la situación generada por las agresiones de que es víctima y por la presencia en su territorio de centenares de miles de refugiados, la mayoría de los cuales son musulmanes; | UN | 1 - يوجه نداء ملحا إلى الأسرة الدولية والدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي لتقديم مساعدة مالية ومادية قيمة لجمهورية غينيا، بغية تمكينها من مواجهة الوضعية الصعبة الناجمة عن الاعتداءات التي تتعرض لها منذ مدة من الزمن، وبسبب وجود مئات الآلاف من اللاجئين فوق أراضيها وغالبيتهم من المسلمين. |
El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que reanudara su cooperación económica con Burundi a fin de mitigar el sufrimiento del pueblo burundiano. | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى المجتمع الدولي من أجل استئناف التعاون الاقتصادي مع بوروندي بغية التخفيف من معاناة شعب هذا البلد. |
Acogió con satisfacción los progresos observados en el establecimiento de diversos mecanismos internacionales previstos en el Acuerdo de Lusaka e hizo un llamamiento urgente a todas las partes interesadas para que respetaran rigurosamente las disposiciones de este Acuerdo. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في إنشاء مختلف اﻵليات الدولية التي نص عليها اتفاق لوساكا ووجهت نداء ملحا إلى جميع اﻷطراف المعنية من أجل التقيد التام بأحكام الاتفاق. |
Este es el motivo por el cual exhortamos de forma urgente a los países beneficiarios, a los donantes y a toda la comunidad internacional a que aumenten los recursos financieros para el Fondo, a fin de que pueda cumplir su misión de manera adecuada y eficaz. | UN | ولهذا فإننا نوجــه نداء ملحا إلى البلدان المستفيدة والبلدان المانحة، والمجتمــع الدولي برمته من أجل زيادة الموارد المالية للصنــدوق حتــى يتمكــن مــن الاضطلاع بمهمته بصورة مناسبة وفعالة. |
La delegación de Rwanda desea formular desde esta tribuna un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que demuestre solidaridad ante la amenaza de extinción de la raza humana que representa el SIDA. | UN | ويود وفد رواندا أن يوجه، من هذه المنصة، نداء ملحا إلى المجتمع الدولي لكي يظهر التضامن في مواجهة ما يمثله الإيدز من تهديد بالقضاء على الجنس البشري. |
Hace un llamamiento solemne y urgente a la comunidad internacional, y en particular al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, para que adopte una iniciativa tendiente a darle renovado impulso e insuflarle nuevo aliento. | UN | وتوجه نداء رسميا ملحا إلى المجتمع الدولي وإلى مجلس الأمن في الأمم المتحدة بوجه خاص من أجل اتخاذ مبادرة يكون الهدف منها منح هذه العملية دفعا جديدا وبعث روح جديدة فيها. |
El Comité hizo un llamamiento urgente a todos los movimientos armados para que interrumpieran de inmediato las hostilidades y se sumaran al proceso de Arusha participando de buena fe en las negociaciones con miras a una cesación del fuego total y pronta. | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى جميع الحركات المسلحة من أجل وقف القتال فورا والانضمام إلى عملية أروشا للسلام والدخول بحسن نية في مفاوضات من أجل تحقيق وقف كامل ومبكر لإطلاق النار. |
En este sentido, ha hecho un llamamiento urgente a la comunidad internacional solicitando su asistencia al Congo, que le permita hacer frente a todos estos problemas y garantizar el regreso a una paz duradera y un contexto propicio al desarrollo armonioso del país. | UN | وقد وجهت، بالتالي، نداء ملحا إلى المجتمع الدولي بتقديم المساعدة للكونغو حتى يتسنى له مواجهة تلك التحديات واستعادة السلم الدائم والظروف المواتية لتحقيق التنمية قائمة على الانسجام. |
El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional y, en particular, a los donantes bilaterales y multilaterales para que apoyaran de manera decidida los esfuerzos en favor de la paz y la mejora de las condiciones de vida del pueblo de Burundi. | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى المجتمع الدولي، ولا سيما إلى الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل تقديم دعم ملموس لجهود السلام وتحسين الظروف المعيشية لشعب بوروندي. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad, una vez más, para formular un llamamiento urgente a todos los Estados Miembros, de manera individual y colectiva, para que redoblemos nuestros esfuerzos a fin de colmar las brechas en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لكي أوجه نداء ملحا إلى الدول الأعضاء كافة، فرادى وجماعة، لمضاعفة جهودنا بغية سد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por esa razón, reafirmo mi confianza en el concepto de consolidación de la paz y hago un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que continúe colaborando con la República Democrática del Congo tras el establecimiento de las nuevas instituciones. | UN | ولهذا السبب، أؤكد مجدداً إيماني بمفهوم بناء السلام، وأوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي لكي يستمر في شراكته مع جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد إنشاء المؤسسات الجديدة. |
Aprovecho la ocasión para hacer un llamamiento urgente a los socios de Malí en el desarrollo para la aplicación rápida y efectiva de este programa, que a largo plazo tiene como objetivo el desarrollo de un Estado de derecho reforzado, basado en la democracia y los derechos humanos. | UN | ولذا أنتهز الفرصة المتاحة لي اليوم ﻷوجه نداء ملحا إلى شركاء تنمية مالي، في سبيل التنفيذ السريع والفعال لهذا البرنامج الذي يستهـــدف، في خاتمة المطاف، تحقيق التنمية في دولة يســودها القانون المعـــزز، وتقـــوم على أساس الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
El Relator Especial hace un llamamiento urgente a las autoridades burundianas para que participen con la mayor voluntad en las próximas conversaciones de paz y se abstengan de toda actuación que pueda frenar el proceso de paz iniciado. | UN | ١٠٤ - ويوجه المقرر الخاص نداء ملحا إلى السلطات البوروندية لتشارك بمحض إرادتها في الاجتماع القادم لمحادثات السلام وأن تمتنع عن أي أعمال من شأنها أن تعرقل عملية السلام الجارية. |
Por todos estos motivos, hacemos aquí un llamamiento urgente a los patrocinadores del proceso de paz y a la comunidad internacional en su conjunto para que se tomen las iniciativas más apropiadas a fin de salvar el proceso de paz, porque hoy, más que ninguna otra región del mundo, el Oriente Medio necesita verdaderamente paz y seguridad para su desarrollo. | UN | ولهذه اﻷسباب جميعا نود هنا أن نوجه نداء ملحا إلى راعيي عملية السلام وإلى المجتمع الدولي كلـــه لاتخـــاذ أنسب المبادرات ﻹنقاذ عملية السلام. إن الشرق اﻷوسط بحاجة اليوم، أكثر من أية منطقة أخرى في العالـــم، إلى السلم واﻷمن من أجل تنميته. |
3. Hace un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que se aporte efectivamente la ayuda prometida a fin de que esas elecciones puedan realizarse en las mejores condiciones posibles y en la fecha prevista; | UN | ٣ - يوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي ليقدم فعليا المساهمات التي وعد بها حتى يتسنى إجراء هذه الانتخابات في أفضل الظروف الممكنة وفي الموعد المقرر؛ |
1. Exhorta urgentemente a la comunidad internacional y a los Estados Miembros a que proporcionen una considerable asistencia financiera y material a la República de Guinea para que ésta pueda hacer frente a la situación generada por las agresiones de que es víctima y por la presencia en su territorio de centenares de miles de refugiados, la mayoría de los cuales son musulmanes; | UN | 1 - يوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لتقديم مساعدة مالية ومادية قيمة لجمهورية غينيا، بغية تمكينها من مواجهة الوضعية الصعبة الناجمة عن الاعتداءات التي تتعرض لها منذ مدة من الزمن، وبسبب وجود مئات الآلاف من اللاجئين فوق أراضيها وغالبيتهم من المسلمين. |
8. Instaron encarecidamente a los Estados de la subregión a que establecieran con carácter urgente comités nacionales de seguimiento, como se había reiterado en la décima reunión ministerial del Comité. | UN | ٨ - وأصدروا نداء ملحا إلى دول المنطقة دون اﻹقليمية لتنشئ على سبيل الاستعجال لجانا وطنية للمتابعة من النوع الذي دعا إليه الاجتماع الوزاري العاشر للجنة. |