ويكيبيديا

    "ملحوظاً في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • notables en
        
    • notable en
        
    • notablemente en
        
    • considerablemente en
        
    • significativo en
        
    • importantes en
        
    • considerable en
        
    • considerables en la
        
    • significativos en
        
    • significativamente en
        
    • significativa de la
        
    Camboya ha hecho algunos avances notables en la protección y promoción de los derechos humanos, como la promulgación de importantes leyes en la materia. UN أحرزت كمبوديا تقدماً ملحوظاً في حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك سن بعض القوانين الجديدة الهامة في هذا الشأن.
    El Gobierno tiene conciencia de este hecho y ha logrado algunos adelantos notables en la habilitación económica y social de la mujer. UN والحكومة على وعي بهذه الحقيقة وقد حققت تقدماً ملحوظاً في مجال تمكين المرأة من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.
    Esto debería tener un impacto notable en el futuro. UN ومن شأن هذا التعديل أن يؤثر تأثيراً ملحوظاً في المستقبل.
    Entre tanto, la inflación bajó notablemente en los últimos meses tras experimentar una tendencia al alza en 2008. UN وفي هذه الأثناء، انخفض التضخم انخفاضاً ملحوظاً في الأشهر الأخيرة، بعد أن كان يميل إلى الارتفاع في عام 2008.
    Por lo tanto, el uso de las minas antipersonal se ha reducido considerablemente en los últimos años. UN ومن ثم انخفض استخدام الألغام المضادة للأفراد انخفاضاً ملحوظاً في السنوات الأخيرة.
    15. Durante 1995 se registró un descenso significativo en el ritmo de crecimiento económico y en la absorción de fuerza de trabajo en México. UN ٥١- شهد العام ٥٩٩١ انخفاضاً ملحوظاً في وتيرة النمو الاقتصادي وفي استيعاب القوى العاملة في المكسيك.
    La Oficina ha logrado adelantos importantes en la planificación de la contratación y los procedimientos de supervisión. UN وقد حققت المفوضية تقدماً ملحوظاً في وضع إجراءات لتخطيط التوظيف ورصده.
    La tendencia de los hombres a practicar una actividad física no ha cambiado de manera considerable en los últimos seis años. UN ولم يشهد النشاط الجسدي للرجال تغيرا ملحوظاً في السنوات الست الأخيرة.
    5. El Comité constata con satisfacción que Zambia ha hecho progresos considerables en la reducción de la mortalidad materna. UN 5- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن زامبيا أحرزت تقدماً ملحوظاً في خفض معدل وفيات الأمومة.
    La Unión Europea también tenía la esperanza de que el segundo período de sesiones vería avances significativos en la identificación de opciones para la elaboración de un protocolo facultativo. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يأمل في أن تشهد الدورة الثانية للفريق العامل تقدماً ملحوظاً في صياغة خيارات تتعلق بوضع بروتوكول اختياري.
    Durante los últimos 10 años hemos logrado progresos notables en la respuesta al SIDA. UN لقد أحرزنا تقدماً ملحوظاً في استجابتنا للإيدز خلال السنوات العشر الماضية.
    Durante el período de que se informa, Côte d ' Ivoire hizo progresos notables en el camino hacia la estabilidad política, social y económica. UN وأحرزت كوت ديفوار خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقدماً ملحوظاً في اتجاه تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    La industria turística, que había venido registrando una tendencia descendente desde 1983, mostró progresos notables en 1990 al mejorar las condiciones de seguridad. UN إذ أظهرت صناعة السياحة، التي كانت قد شهدت اتجاها إلى الانخفاض منذ عام ٣٨٩١، تقدماً ملحوظاً في عام ٠٩٩١ نتيجة لتحسن اﻷحوال اﻷمنية.
    26. La CAN y la CARICOM han conseguido progresos notables en la esfera de los servicios. UN 26- وقد أحرزت جماعة منطقة جبال الآندِس والجماعة الكاريبية تقدماً ملحوظاً في قطاع الخدمات.
    Como consecuencia de este sistema, se ha producido un cambio notable en el grado de participación de la mujer en la política. UN وقد شكَّل أثر نظام الحصص تغيراً ملحوظاً في درجة مشاركة المرأة في الشؤون السياسية.
    La esfera prioritaria 2 sigue siendo una de las más destacadas en este aspecto y muestra, por ejemplo, una mejora notable en la proporción de países que declaran que sus políticas sobre educación incluyen medidas destinadas a reducir las disparidades. UN ولا يزال مجال التركيز 2 أحد أقوى مجالات التركيز في هذا الشأن، إذ أظهر، على سبيل المثال، تحسناً ملحوظاً في نسبة البلدان التي أبلغت بأن سياساتها التعليمية تتضمن تدابير ترمي إلى الحد من الفوارق.
    74. Los secuestros han aumentado notablemente en Alepo y en el norte, en zonas fuera de control del Gobierno. UN 74- وازدادت عمليات الاختطاف ازدياداً ملحوظاً في حلب وفي الشمال، في المناطق الخارجة عن سيطرة الحكومة.
    Esta carencia ha persistido pese a que el volumen agregado de las actividades de compra del sistema de las Naciones Unidas ha aumentado notablemente en la última década y representó hasta un 37% de los gastos totales de las organizaciones en 2002. UN واستمر هذا الإغفال حتى مع تزايد الحجم الإجمالي للمشتريات التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة تزايداً ملحوظاً في العقد الماضي بحيث بلغ 37 في المائة من مجموع إنفاق مؤسسات المنظومة في عام 2002.
    Como consecuencia de ello, las tasas de fecundidad y de crecimiento de la población disminuyeron considerablemente en la mayoría de los países. UN ونتيجة لذلك، انخفضت معدلات الخصوبة ومعدلات النمو السكاني على حد سواء انخفاضاً ملحوظاً في معظم البلدان.
    Los países de Oriente Medio y de América Latina que tuvieron un crecimiento significativo en la productividad total de los factores en el período anterior empezaron por lo general a experimentar un crecimiento negativo en el período posterior. UN وبدأت بلدان الشرق الأوسط وأمريكا اللاتينية التي شهدت نمواً ملحوظاً في الإنتاج الإجمالي في الفترة السابقة، تعاني في المتوسط من تدهور في معدلات نموها في الفترة اللاحقة.
    Filipinas elogió a Malí por su determinación y reconoció que el Gobierno había hecho progresos importantes en la promoción de los derechos humanos, pese a los limitados recursos disponibles. UN ونوهت الفلبين بالتزام مالي وأقرت بأن الحكومة أحرزت تقدماً ملحوظاً في تعزيز حقوق الإنسان رغم القيود التي تفرضها عليها مواردها المحدودة.
    El interés por las medidas de transparencia y de fomento de la confianza se ha incrementado de forma considerable en los últimos tiempos. UN إن الاهتمام بتدابير الشفافية وبناء الثقة قد ازداد ازدياداً ملحوظاً في الآونة الأخيرة.
    Gracias a este proyecto se han hecho progresos considerables en la habilitación de las adolescentes que viven en las calles y las zonas de prostíbulos. UN وقد حقق المشروع تقدماً ملحوظاً في مجال تمكين المراهقات المقيمات في الشوارع وفي مناطق الأضواء الحمراء (دور البغاء).
    7. La mayoría de los Estados partes y algunos de los Estados signatarios a los que incumbían obligaciones con arreglo al artículo 5 han hecho progresos significativos en la aplicación de algunas o todas las medidas pertinentes del Plan de Acción de Vientián. UN 7- أحرزت غالبية الدول الأطراف وبعض الدول الموقعة التي تقع عليها التزامات بموجب المادة 5 تقدماً ملحوظاً في تنفيذ بعض الإجراءات ذات الصلة الواردة في خطة عمل فيينتيان أو كلها.
    La comunidad internacional ha avanzado significativamente en la lucha contra el problema mundial de las drogas desde que reconoció la inutilidad de una política de represión de la oferta y la demanda y la necesidad de ejercer la responsabilidad compartida en función de una estrategia integral. UN وإن المجتمع الدولي حقق تقدماً ملحوظاً في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية لأنه اعترف بعدم جدوى السياسة التي تقوم فقط على قمع العرض والطلب وبالحاجة إلى مزيد من الاستراتيجيات المتكاملة.
    En las regiones rurales de numerosos países asiáticos, la migración urbana provoca una disminución significativa de la cohabitación de las personas de edad con sus familiares más jóvenes. UN وفي أرياف عدة بلدان آسيوية، تسبب الهجرة إلى المدن انخفاضاً ملحوظاً في حالات إقامة المسنين مع أفراد أسرهم الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد