El lugar que corresponde a Maldivas en la clasificación de la Organización Mundial de la Salud (OMS) de los países según la supervivencia infantil es el 134° de un total de 191 Estados miembros de la OMS. | UN | وفيما يتعلق ببقاء الأطفال، وضعت منظمة الصحة العالمية ملديف في المرتبة 134 من بين 191 دولة من الدول الأعضاء في المنظمة. |
También alentó a los Estados a que apoyaran a Maldivas en la tarea de abordar la amenaza del cambio climático. | UN | وشجعت تركيا أيضاً الدول الأخرى على دعم ملديف في التصدي لخطر تغير المناخ. |
Para ayudar al Gobierno de Maldivas en el proceso de reforma del sector judicial | UN | لتقديم المساعدة إلى حكومة ملديف في إصلاح القطاع القضائي |
El equipo colaboró con el Gobierno de las Maldivas para analizar datos de censos y con el Gobierno de Bhután en la preparación de un perfil amplio de la maternidad segura. | UN | وعمل الفريق مع حكومة ملديف في تحليل بيانات التعداد ومع حكومة بوتان في إعداد نبذة شاملة عن اﻷمومة المأمونة. |
Por ello, el Presidente de Maldivas adoptó la iniciativa, en 1987, de plantear esa cuestión ante la Asamblea. | UN | ولهذا السبب أطلق رئيس ملديف في عام 1987 مبادرة إثارة تلك المسألة أمام الجمعية العامة. |
Sin embargo, el espectro del terrorismo se hizo sentir en Maldivas el fin de semana pasado. | UN | ولكن شبح الإرهاب خيم على ملديف في نهاية هذا الأسبوع. |
Aunque tomó nota de la intención de Maldivas de hacer obligatoria por ley la enseñanza primaria, el CRC lamentó la lentitud de ese proceso legislativo. | UN | وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بنية ملديف في جعل التعليم الابتدائي إلزامياً بموجب القانون، بيد أنها أعربت عن أسفها إزاء بطء العملية التشريعية في هذا الصدد. |
Colaboración con el Gobierno de Maldivas en el estudio de las posibles repercusiones para el país del calentamiento de la atmósfera y sus efectos sobre la erosión costera y la ecología del océano y los corales de las islas. | UN | التعاون مع حكومة ملديف في دراسة اﻵثار التي يمكن أن تحدث في البلد بفعل الاحترار العالمي، وتأثير هذا الاحترار على تآكل السواحل واﻷيكولوجيا البحرية واﻷيكولوجيا المرجانية في الجزر. |
Se prestó apoyo al Ministerio de Sanidad de Maldivas en la formulación de un plan nacional de acción para la salud y el medio ambiente, el desarrollo de los recursos humanos para la ordenación del medio ambiente y el tratamiento de los problemas característicos de las islas de coral relacionados con el suministro de agua y el desecho de aguas residuales. | UN | ساندت وزارة الصحة في ملديف في صوغ خطة عمل وطنية للصحة والبيئة وتنمية الموارد البشرية من أجل إدارة البيئة، وفي التصدي للمشاكل التي تنفرد بها الجزر المرجانية بصدد اﻹمداد بالمياه وتصريف المياه القذرة. |
Los miembros del Consejo Nacional de Mujeres representan a las Maldivas en las reuniones y seminarios regionales e internacionales. | UN | ٤٦ - ويمثل أعضاء المجلس الوطني للمرأة ملديف في الاجتماعات والندوات اﻹقليمية والدولية. |
Si bien aún se ha codificado poco el derecho de la familia, hay algunas disposiciones que reglamenta estrechamente la aplicación de la ley cherámica en las Maldivas en esferas como el matrimonio, el divorcio y la custodia de los hijos. | UN | وهناك حتى اﻵن تدوين ضئيل لقانون اﻷسرة، بيد أنه يوجد عدد من المواد التي ترشد عن كثب تطبيق الشريعة في ملديف في ميادين مثل الزواج، والطلاق، وحضانة اﻷطفال. |
Finalmente, el primer secretario de la Embajada de las Maldivas en Sri Lanka, en una declaración hecha en Colombo, destacó según parece que las Maldivas eran totalmente islámicas y que la difusión de la fe cristiana constituía un delito. | UN | وأخيرا قيل إن السكرتير الأول بسفارة ملديف في سري لانكا أشار في بيان أدلى به في كولومبو إلى أن ملديف مسلمة كلياً وأن نشر العقيدة المسيحية يعتبر فيها جريمة. |
Por la presente le remito un documento preparado por mi Gobierno, en que se explica la actitud de Maldivas en este asunto y se ponen de relieve las graves implicaciones de la decisión aprobada por el Comité de Políticas de Desarrollo. | UN | وأقدم طيه وثيقة من إعداد حكومتي توضح موقف ملديف في هذا الشأن وتسلط الضوء على العواقب الخطيرة لسبيل العمل الموصى به من قِبل لجنة السياسات الإنمائية. |
El rápido desarrollo socioeconómico obtenido por Maldivas en los últimos dos decenios se basa, en gran medida, en la estabilidad política de que hemos gozado en ese período. | UN | والتنمية الاجتماعية الاقتصادية السريعة التي حققتها جزر ملديف في العقدين والنصف الماضيين تعتمد إلى حد ليس بالقليل على الاستقرار السياسي الذي نعمنا به خلال تلك الفترة. |
Hasta el momento se han celebrado dos diálogos, uno sobre el Foro de colaboración con las Maldivas, en 2006, y el segundo sobre la adaptación nacional al cambio climático y las oportunidades de inversión en las Maldivas, en 2007. | UN | لقد أُجري حواران حتى الآن، أحدهما يتعلق بمنتدى ملديف للشراكة في سنة 2006، والآخر يتعلق بالتكييف على المستوى الوطني لتغير المناخ وفرص الاستثمار في ملديف في 2007. |
El orador señala la inclusión de Maldivas en el informe del Subcomité y asegura que el Gobierno de Maldivas continuará promoviendo un mecanismo nacional autónomo de prevención para aprobar las reformas pertinentes. | UN | وأشار إلى إدراج ملديف في تقرير اللجنة الفرعية وأكد أن حكومته ستواصل تعزيز إنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة لسن إصلاحات ذات صلة. |
48. Qatar observó que en el informe nacional se abordaban muchos de los logros, retos y dificultades a que hacía frente Maldivas en el ámbito de los derechos humanos. | UN | 48- ولاحظت قطر أن التقرير الوطني يستعرض العديد من الإنجازات التي حققتها ملديف في مجال حقوق الإنسان وكذلك التحديات والصعوبات التي تواجهها في هذا المجال. |
Reconoció las reformas de Maldivas en el ámbito de la justicia y pidió al país que considerara la situación penitenciaria entre sus prioridades. | UN | وأثنت على الإصلاحات التي أجرتها ملديف في مجال القضاء وطلبت إليها أن تنظر في إدراج مسألة تحسين الأوضاع داخل السجون ضمن أولوياتها. |
Apoyo al mecanismo nacional de prevención de Maldivas para la aplicación efectiva de las recomendaciones formuladas por el Subcomité | UN | دعم الآلية الوطنية لمنع التعذيب في ملديف في تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية بفعالية |
Cincuenta y cinco Estados se unieron a Maldivas para patrocinar la resolución 44/51 en el cuadragésimo cuarto período de sesiones, en 1989. | UN | وانضم ما مجموعه ٥٥ دولة الى ملديف في تقديم القرار ٤٤/٥١ أثناء الدورة الرابعة واﻷربعين، في عام ١٩٨٩. |
Ello es sumamente importante para Maldivas, pero también lo es para que nosotros podamos dar muestras de solidaridad, en estos momentos, con el pueblo de Maldivas. | UN | ويكتسي ذلك أهمية كبيرة بالنسبة لملديف، لكنه مهم أيضا بالنسبة لنا كتعبير عن التضامن مع شعب ملديف في هذا الوقت بالذات. |
Comunicación dirigida al Gobierno de Maldivas el 7 de febrero de 1995 | UN | بلاغ موجه إلى حكومة ملديف في ٧ شباط/فبراير ٥٩٩١ |
Aunque tomó nota de la intención de Maldivas de hacer obligatoria por ley la enseñanza primaria, el CRC lamentó la lentitud de ese proceso legislativo. | UN | وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بنية ملديف في جعل التعليم الابتدائي إلزامياً بموجب القانون، بيد أنها أعربت عن أسفها إزاء بطء العملية التشريعية في هذا الصدد. |
El tsunami provocado por el terremoto de Sumatra azotó la totalidad del archipiélago de las Maldivas con una furia impresionante que cobró vidas, devastó infraestructura, dañó nuestra economía y llevó consigo decenios de trabajo y arduo esfuerzo de nuestro pueblo. | UN | فقد اجتاحت أمواج تسونامي التي أحدثها زلزال سومطرة في صبيحة ذلك اليوم جميع أنحاء أرخبيل ملديف في هيجان رهيب، مما أدى إلى خسائر في الأرواح، وتدمير الهياكل الأساسية، وتعطيل الاقتصاد، والقضاء على عقود من الكدح والعمل الشاق لشعبنا. |