ويكيبيديا

    "ملزمة قانونياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurídicamente vinculantes
        
    • jurídicamente vinculante
        
    • son vinculantes jurídicamente
        
    • legalmente vinculantes
        
    Los Estados poseedores de armas nucleares han ofrecido garantías jurídicamente vinculantes en el contexto de las zonas libres de armas nucleares. UN فقد قدمت الدول الحائزة ﻷسلحة نووية ضمانات ملزمة قانونياً في سياق المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    El Relator Especial se inclinaba a considerar que se trataba de verdaderas declaraciones o actos que eran jurídicamente vinculantes para los Estados que las formularan. UN وقال المقرر الخاص إنه يميل إلى اعتبارها إعلانات أو أفعال حقيقية ملزمة قانونياً للدول المعنية.
    En el Protocolo de Kyoto el examen de la información pasa a ser un elemento decisivo para verificar el cumplimiento de unos compromisos jurídicamente vinculantes. UN وبمقتضى أحكام بروتوكول كيوتو، يصبح استعراض المعلومات واحداً من العناصر الحاسمة لإقامة امتثال بالتزامات ملزمة قانونياً.
    No obstante, se señaló que el glosario no era un documento jurídicamente vinculante. UN بيد أن البعض أشار إلى أن المسرد وثيقة غير ملزمة قانونياً.
    Reconociendo que el presente Memorando de Entendimiento no será jurídicamente vinculante en virtud del derecho internacional; UN وعلى اعتبار أن مذكرة التفاهم هذه لن تكون ملزمة قانونياً تحت القانون الدولي.
    El especialista explicó que en Kenya las garantías eran jurídicamente vinculantes y que se utilizaban los instrumentos jurídicos aplicables a los bienes muebles. UN وأوضح الخبير أن الضمانات في كينيا تعتبر ملزمة قانونياً وتستخدم فيها الصكوك القانونية التي تغطي الأملاك المنقولة.
    Además, regulaba derechos reconocidos en convenciones internacionales, y por tanto jurídicamente vinculantes. UN فقد تناول بالإضافة إلى ذلك، الحقوق المعترف بها في الاتفاقيات الدولية والتي هي لذلك ملزمة قانونياً.
    Se señaló que tal vez se elaboraría un nuevo instrumento de la OMI, con disposiciones jurídicamente vinculantes y de aplicación a nivel mundial sobre el reciclado de buques, pero era necesario proseguir los trabajos antes de que pudiera presentarse una propuesta concreta. UN وقيل بأنه من الممكن وضع صك جديد للمنظمة يوفر قواعد تنظيمية ملزمة قانونياً وقابلة للتطبيق عالمياً بشأن إعادة تدوير السفن، غير أن ثمة حاجة إلى مزيد من العمل قبل أن يصبح بالإمكان طرح اقتراح محدد.
    Esos países consideran las actuales garantías de seguridad condicionales y no jurídicamente vinculantes. UN ذلك أن هذه الدول تعتبر الضمانات الأمنية القائمة مشروطة وليست ملزمة قانونياً.
    Huelga decir que la tarea de la Conferencia de Desarme es negociar compromisos jurídicamente vinculantes. UN ومن نافلة القول إن مهمة مؤتمر نزع السلاح هي التفاوض بشأن تعهدات ملزمة قانونياً.
    Algunos representantes dijeron que los parámetros de referencia de las emisiones deberían ser jurídicamente vinculantes. UN وقال بعض الممثلين إن علامات قياس الانبعاثات ينبغي أن تكون ملزمة قانونياً.
    Por consiguiente, la legislación interna debe examinarse y enmendarse para que los principios de la Convención sean jurídicamente vinculantes a nivel nacional. UN وبناءً على ذلك، يجب استعراض التشريع المحلي لجزر سليمان وتعديله بحيث تصبح مبادئ الاتفاقية ملزمة قانونياً على الصعيد المحلي.
    Algunos de ellos son inherentes a los enfoques jurídicamente vinculantes descritos anteriormente. UN فبعضها نابع من صُلب نُهُج ملزمة قانونياً جرى وصفها منذ قليل.
    Es evidente que el Tratado sería eficaz cuando formen parte de él aquellos pocos Estados que, como lo hemos dicho anteriormente, aún no tienen compromisos jurídicamente vinculantes que les impidan llevar a cabo ensayos nucleares. UN وواضح أن المعاهدة ستصبح فعالة عندما تقبلها، كما سبق أن قلنا، تلك الدول القليلة التي لم تقيدها بعد التزامات ملزمة قانونياً تمنعها من إجراء تجارب نووية.
    No existe ningún mecanismo jurídicamente vinculante de revisión periódica de los motivos de la reclusión y la ley no especifica un período individual máximo de detención. UN ولا توجد أية آلية ملزمة قانونياً لإجراء مراجعة دورية لأسباب الاحتجاز ولا يحدد القانون مدة قصوى للاحتجاز.
    No existe ningún mecanismo jurídicamente vinculante de revisión periódica de los motivos de la reclusión y la ley no especifica un período individual máximo de detención. UN ولا توجد أية آلية ملزمة قانونياً لإجراء مراجعة دورية لأسباب الاحتجاز ولا يحدد القانون مدة قصوى للاحتجاز.
    Un marco, es decir, un proceso jurídicamente vinculante en el que se describan las etapas acordadas para el desarme nuclear UN وضع إطار - أي عملية ملزمة قانونياً تصف المراحل المتفق عليها والتي سيتحقق بموجبها نزع السلاح النووي
    El Grupo considera que la mejor forma de promover la no proliferación, en todos sus aspectos, sería la adopción y aplicación de un tratado jurídicamente vinculante, negociado multilateralmente para la eliminación de todas las armas nucleares dentro de un plazo determinado. UN وتعتقد المجموعة بأن عدم الانتشار بجميع جوانبه يمكن أن يعزز من خلال اعتماد وتنفيذ معاهدة ملزمة قانونياً ومتفاوض عليها تفاوضا متعدد اﻷطراف للقضاء على جميع اﻷسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد.
    La transformación de esas declaraciones unilaterales en un instrumento internacional jurídicamente vinculante contribuiría a disipar los numerosos temores comprensibles que experimentan los Estados no poseedores de armas nucleares. UN فمن شأن تحويل هذه الاعلانات من جانب واحد إلى صكوك دولية ملزمة قانونياً أن يساعد في تخفيف الكثير من صنوف القلق المفهومة التي تساور الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Ni es así en el Pacto, ni autoriza a la Corte Internacional de Justicia a dictar interpretaciones legalmente vinculantes de sus disposiciones. UN وهذا لا ينطبق على العهد، ولا يخوّل محكمة العدل الدولية حق وضع تفسيرات ملزمة قانونياً لأحكامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد