ويكيبيديا

    "ملزم بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vinculante sobre
        
    • obligatorio sobre
        
    • vinculante de
        
    • vinculante al
        
    • vinculante en
        
    • vinculante para
        
    Al Pakistán le preocupa que estas medidas se hayan tomado al margen de la Conferencia que tiene el mandato de concluir un instrumento internacional vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وتشعر باكستان بالقلق من أن الاضطلاع بهذه اﻷعمال قد جرى خارج هذا المؤتمر الذي أعطيت له الولاية ﻹبرام صك دولي ملزم بشأن ضمانات أمن تقدم إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Usted podrá apreciar que la FICSA no podía adoptar una decisión vinculante sobre su participación hasta que se conocieran los detalles sobre el facilitador. UN ولعلكم تقدرون أن الاتحاد لم يكن ليستطيع اتخاذ قرار ملزم بشأن مشاركته ما لم تتوافر لديه تفاصيل عن المنسق.
    Creemos además que la comunidad internacional debe participar con decisión en el establecimiento de un instrumento jurídico internacional vinculante sobre la marcación, el registro y el rastreo de las armas pequeñas y ligeras. UN كما نعتقد أن على المجتمع الدولي أن يعمل بعزم على وضع صك قانوني ملزم بشأن وسم وتسجيل وتعقب الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Los participantes reconocieron que un instrumento mundial vinculante sobre el comercio de armas convencionales podría ayudar a: UN وسلم المشاركون بأن وجود صك عالمي ملزم بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية يمكن أن يساعد على تحقيق ما يلي:
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben tomar la iniciativa de adoptar medidas positivas en favor de un acuerdo mundial obligatorio sobre este tema. UN ويجب أن تتصدر الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في اتخاذ خطوات إيجابية نحو إبرام اتفاق عالمي ملزم بشأن هذه المسألة.
    En Viet Nam hemos negociado el primer acuerdo vinculante sobre la libertad religiosa. UN وفي فييت نام تفاوضنا على أول اتفاق على الإطلاق ملزم بشأن الحرية الدينية.
    Invito a los miembros de la Asamblea a examinar esta cuestión detenidamente y sus posibles implicaciones más amplias antes de que adopten una decisión vinculante sobre estas cuestiones. UN وأدعو أعضاء الجمعية إلى أن يدرسوا بدقة هذه القضية وآثارها الأوسع نطاقا المحتملة، قبل اتخاذ قرار ملزم بشأن هذه المسائل.
    Por esa razón, el Gobierno no ha vacilado en apoyar la propuesta que consiste en elaborar y aprobar un instrumento internacional vinculante sobre el comercio de armas pequeñas. UN ولذلك السبب، فإنها لم تتردد في تأييد الاقتراح بإعداد وإقرار صك دولي ملزم بشأن الاتجار بالأسلحة الصغيرة.
    También debemos seguir presionando para que se llegue a un acuerdo internacional vinculante sobre el cambio climático. UN كما يجب علينا مواصلة الضغط من أجل عقد اتفاق دولي ملزم بشأن تغير المناخ.
    Asimismo, es preciso realizar esfuerzos con miras a conseguir la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y a establecer un instrumento vinculante sobre la eliminación de las armas nucleares. UN وينبغي أيضا بذل جهود من أجل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولوضع صك ملزم بشأن إزالة الأسلحة النووية.
    La Sra. Guilbault pidió un instrumento vinculante sobre la aplicación de las normas de seguridad social. UN ودعت السيدة غيبو إلى وضع صك ملزم بشأن تنفيذ معايير الضمان الاجتماعي.
    La FAO y el PNUMA están preparando un instrumento jurídicamente vinculante sobre el principio de información y consentimiento previos a fin de que el procedimiento actual, de carácter voluntario y no obligatorio, sea más eficaz. UN وتقوم منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بإعداد صك ملزم بشأن هذا المبدأ، مما سيزيد من فعالية هذا الاجراء الذي يعد في الوقت الراهن طوعيا وغير ملزم.
    También decidía que la Comisión incluyera en el programa provisional de su sexto período de sesiones un tema sobre la posible elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre el tráfico ilícito de niños. UN كما يوصي بأن يقرر المجلس أن تدرج اللجنة في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها السادسة بندا يتعلق بامكانية صوغ صك دولي ملزم بشأن الاتجار غير المشروع في اﻷطفال.
    Además, mi delegación toma nota con satisfacción de las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas sobre armas pequeñas, y pide su aplicación completa e inmediata hasta que se concierte un acuerdo vinculante sobre esas armas. UN يضــاف إلــى ذلــك أن وفــدي يلاحظ بارتياح توصيات فريق اﻷمم المتحدة من الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، ويدعو إلى تنفيذها الفوري كاملة ريثما يعقد اتفاق ملزم بشأن اﻷسلحة الصغيرة.
    Las secciones vinculantes de la Constitución también se complementan con varias referencias a la igualdad de la mujer en un capítulo vinculante sobre los Principios de la política del Estado. UN كذلك فإن اﻷبواب الملزمة من الدستور تستكملها عدة إشارات مرجعية إلى المساواة بالنسبة للمرأة ترد في فصل غير ملزم بشأن مبادئ سياسة الدولة.
    La nueva Comisión para la igualdad de trato está facultada asimismo para pedir a los tribunales que emita un fallo vinculante sobre si una acción determinada infringe la legislación sobre igualdad de trato. UN وتتمتع لجنة المساواة في المعاملة الجديدة بسلطة الطلب إلى المحاكم إصدار قرار ملزم بشأن ما إذا كان عمل معين ينتهك قانون المساواة في المعاملة.
    El Gobierno nacional reconoce la aspiración manifestada por los dirigentes de Bougainville de que se celebre un referéndum vinculante sobre la independencia. UN 6 - تعترف الحكومة الوطنية بالتطلعات نحو إجراء استفتاء ملزم بشأن الاستقلال، كما يدعو إليه زعماء بوغانفيل.
    Los principales objetivos de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la desaparición forzada serían similares a los de esa Convención, a saber, una legislación penal interna eficaz, incluida la jurisdicción universal, y medidas eficaces de prevención y reparación. UN والأهداف الرئيسية لصك قانوني ملزم بشأن ضحايا الاختفاء القسري شبيهة بأهداف اتفاقية مناهضة التعذيب ألا وهي: تشريع جنائي وطني فعال، بما في ذلك ولاية قضائية شاملة، وتدابير فعالة للوقاية والتعويض.
    Ha afirmado reiteradamente que lo que se necesita es un acuerdo obligatorio sobre una cesación de todas las hostilidades, que incluya una prohibición total de los ataques aéreos. UN وأكدت تكرارا أن هناك حاجة إلى التوصل إلى اتفاق ملزم بشأن وقف جميع اﻷعمال الحربية، بما في ذلك فرض حظر تام على الغارات الجوية.
    Si el Consejo emite dicha directriz, en 2016 se otorgará un contrato vinculante de empresa conjunta. UN وفي حالة إصدار المجلس ذلك التوجيه، يبرم اتفاق ملزم بشأن المشروع المشترك في عام 2016.
    179. Las asociaciones que deseen constituirse en calidad de ONGD deben solicitar su registro ante el IPAD. Una vez presentada la solicitud, el IPAD realiza un examen preliminar de todos los documentos presentados y solicita a la Plataforma Portuguesa de ONGD que emita una opinión no vinculante al respecto. UN 179- وتطلب منظمات التعاون الإنمائي غير الحكومية المرتقبة التسجيل لدى المعهد البرتغالي للدعم الإنمائي: وعندما يُقدَّم الطلب يَفحص المعهد بصورة مبدئية جميع الوثائق المقدمة ويطلب إلى " المنصة البرتغالية " لمنظمات التعاون الإنمائي غير الحكومية إصدار رأي غير ملزم بشأن الطلب.
    Nuestros fracasos continuos para lograr una solución vinculante en favor de la mitigación y la adaptación al cambio climático son un ejemplo. UN إن استمرار فشلنا في تحقيق حل ملزم بشأن التخفيف من آثار المناخ والتكيف معها هو أحد الأمثلة على ذلك.
    En 15 años, solo ha remitido 4 solicitudes de interpretación al Comité Permanente, 1 sola de ellas desde la presentación del informe periódico anterior, en relación con una decisión del Tribunal Superior de Apelación, que debe celebrar dicha consulta antes de emitir un fallo de carácter vinculante para las autoridades centrales. UN فلم توجه إلى اللجنة الدائمة طيلة خمسة عشر عاماً سوى أربع طلبات لتفسير القانون، منها طلب واحد قدم منذ استعراض التقرير الدوري السابق بشأن قرار صادر عن محكمة النقض التي هي ملزمة بإجراء هذا التشاور قبل إصدار حكم ملزم بشأن مسؤولية السلطة المركزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد