| Con tal fin la OMI y su Secretaría debían tratar de promover el proyecto de autopista electrónica marina, preparado especialmente para los estrechos de Malaca y Singapur. | UN | ولهذه الغاية، تسعى المنظمة وأمانتها العامة لترويج مشروع الشبكة الإلكترونية البحرية المصمم خصيصا لمضيقي ملقا وسنغافورة. |
| Me referiré ahora a la cuestión de la seguridad marítima en los Estrechos de Malaca y Singapur. | UN | أنتقل الآن إلى ضمان الأمن البحري في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
| Como resultado de nuestra cooperación, pronto se instalarán cartas de navegación electrónicas, en la modalidad de la Autopista Electrónica Marina para los Estrechos de Malaca y Singapur. | UN | ونتيجة لتعاوننا، سوف توضع قريبا خرائط ملاحية، على هيئة شبكة إلكترونية للطرق البحرية في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
| Declaración de Yakarta sobre aumento de la seguridad y la protección del medio ambiente en los estrechos de Malacca y Singapur | UN | بيان جاكرتا بشأن تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة في مضيقي ملقا وسنغافورة |
| Los Ministros reafirmaron la soberanía y los derechos soberanos de los Estados ribereños sobre los estrechos de Malacca y Singapur. | UN | 3 - وأعاد الوزراء تأكيد سيادة الدول الساحلية المطلة على مضيقي ملقا وسنغافورة وحقوقها السيادية. |
| Con la reunión de Singapur se estableció formalmente el Mecanismo de Cooperación para aumentar la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente en los estrechos de Malaca y Singapur. | UN | وأنشأ اجتماع سنغافورة بشكل رسمي آلية التعاون لتعزيز سلامة الملاحة البحرية وحماية البيئة في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
| En el marco del fortalecimiento de la seguridad de la navegación y la seguridad marítima en la zona, encomiamos la asistencia brindada por la Organización Marítima Internacional en la facilitación del proyecto de la autopista electrónica marina para los Estrechos de Malaca y Singapur. | UN | وفي سياق تعزيز سلامة الملاحة وأمن البحار في المنطقة، نشيد أيضا بالمساعدة التي قدمتها المنظمة البحرية الدولية في تيسير مشروع الطريق البحري الإلكتروني السريع لمضيقي ملقا وسنغافورة. |
| En ese sentido, cabe mencionar que, antes de que se creara el Organismo, Indonesia perdía centenares de millones de dólares debido a actividades de contrabando en los Estrechos de Malaca y Singapur. | UN | وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن إندونيسيا كانت تفقد قبل إنشاء هذه الوكالة مئات الملايين من الدولارات بسبب عمليات التهريب في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
| Se hizo especial referencia a la labor realizada por los Estados ribereños, los Estados usuarios y otros interesados para establecer el Mecanismo de Cooperación para aumentar la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente en los estrechos de Malaca y Singapur en 2007. | UN | ووُجه الانتباه بشكل خاص إلى الجهود التي تبذلها الدول المشاطئة والدول المنتفعة وغيرها من أصحاب المصلحة لإنشاء آلية تعاون لتعزيز سلامة الملاحة وحماية البيئة في مضيقي ملقا وسنغافورة في عام 2007. |
| En colaboración con la OMI, Indonesia, Malasia y Singapur convocaron en 2007 una reunión relativa a la seguridad, la vigilancia y la protección ambiental de los Estrechos de Malaca y Singapur. | UN | بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية، دعت إندونيسيا وسنغافورة وماليزيا اجتماعا إلى الانعقاد في عام 2007 بشأن السلامة والأمن وحماية البيئة في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
| Por consiguiente, nos complace que las medidas que de manera concertada ha puesto en práctica Indonesia, de consuno con otros países, hayan tenido éxito, lo que se ve reflejado en la significativa disminución que ha experimentado el número de actos de piratería y robo a mano armada contra buques en los estrechos de Malaca y Singapur. | UN | ولذلك يسرنا أن التدابير المنسقة التي اتخذتها إندونيسيا قد كللت بالنجاح، على النحو الذي يبرز في الانخفاض الكبير في عدد أعمال القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
| Estrechos de Malaca y Singapur | UN | مضيقا ملقا وسنغافورة |
| Acogiendo con beneplácito el progreso en la ejecución del proyecto de demostración de una autopista electrónica marina en los estrechos de Malaca y Singapur preparado por la OMI en cooperación con los Estados ribereños y financiado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial del Banco Mundial y la República de Corea, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز فيما يتصل بتنفيذ المشروع التجريبي للشبكة الإلكترونية للطرق البحرية في مضائق ملقا وسنغافورة الذي أعدته المنظمة البحرية الدولية، بالتعاون مع الدول المشاطئة، ويموله مرفق البيئة العالمية التابع للبنك الدولي وجمهورية كوريا، |
| Respaldando la Declaración Conjunta de Batam, aprobada el 2 de agosto de 2005 por la cuarta reunión ministerial tripartita de los Estados ribereños sobre los estrechos de Malaca y Singapur, | UN | إذ يؤيد بيان باتام المشترك، الذي اعتمده الاجتماع الوزاري الثلاثي الرابع للدول المشاطئة لمضيقي ملقا وسنغافورة في 2 آب/أغسطس 2005، |
| 3. Se reconoce la importancia de la reunión ministerial tripartita sobre los estrechos de Malacca y Singapur porque brinda un marco general de cooperación; | UN | 3 - يسلّم بأهمية الاجتماع الوزاري الثلاثي المعني بمضيقي ملقا وسنغافورة بالنسبة لتوفير الإطار الشامل للتعاون؛ |
| Los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia, Malasia y Singapur se reunieron en Batam el 1° y el 2 de agosto de 2005 para debatir asuntos relativos a la seguridad de la navegación, la protección del medio ambiente y la seguridad marítima en los estrechos de Malacca y Singapur. | UN | 1 - اجتمع وزراء خارجية إندونيسيا وسنغافورة وماليزيا في باتام بماليزيا يومي 1 و 2 آب/أغسطس 2005 لمناقشة المسائل ذات الصلة بسلامة الملاحة البحرية وحماية البيئة والأمن البحري في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
| Los Ministros lamentaron que el Comité conjunto de guerra de la Lloyds haya clasificado los estrechos de Malacca y Singapur de " zona en riesgo de guerra " , sin consultar a los Estados ribereños ni tener en cuenta todo lo que están haciendo por abordar los problemas de la seguridad de la navegación y la seguridad marítima. | UN | 10 - وأعرب الوزراء عن الأسف لقيام اللجنة الحربية المشتركة التابعة لشركة " لويدز " للتأمينات بتصنيف مضيقي ملقا وسنغافورة ضمن " المناطق المهدَّدة بخطر الحرب " دون التشاور مع الدول الساحلية ودون أن تأخذ في اعتبارها الجهود الفعلية التي تبذلها هذه الدول لمعالجة مشاكل سلامة الملاحة البحرية والأمن البحري. |
| Tenemos el honor de informarle de que el Gobierno de la República de Indonesia, el Gobierno de Malasia y el Gobierno de la República de Singapur se reunieron en Batam (Indonesia) el 1° y el 2 de agosto de 2005 para debatir asuntos relativos a la seguridad de la navegación, la protección del medio ambiente y la seguridad marítima en los estrechos de Malacca y Singapur. | UN | يشرفنا أن نبلغكم بأن حكومة جمهورية إندونيسيا وحكومة جمهورية سنغافورة وحكومة ماليزيا قد اجتمعت في باتام بماليزيا يومي 1 و 2 آب/أغسطس 2005 لمناقشة المسائل ذات الصلة بسلامة الملاحة البحرية وحماية البيئة والأمن البحري في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
| Los Ministros acogieron con satisfacción la celebración de la próxima " Reunión sobre los estrechos de Malacca y Singapur: aumentar la seguridad y la protección del medio ambiente " , que se celebrará el 7 y el 8 de septiembre de 2005 en Yakarta (Indonesia), en colaboración con la Organización Marítima Internacional. | UN | 11 - ورحب الوزراء بـ " الاجتماع بشأن مضيقي ملقا وسنغافورة: تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة " المقبل الذي سيعقد بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية يومي 7 و 8 أيلول/سبتمبر 2005 في جاكرتا بإندونيسيا. |
| La reunión aprobó por unanimidad la Declaración ministerial conjunta de Batam sobre los estrechos de Malacca y Singapur (véase el anexo I), en la que los tres países reconocieron el papel que los Estados usuarios de los estrechos y los organismos internacionales competentes podrían desempeñar en relación con los estrechos. | UN | واعتمد الاجتماع بالإجماع بيان باتام الوزاري المشترك بشأن مضيقي ملقا وسنغافورة (انظر المرفق الأول)، الذي أقرت فيه البلدان الثلاثة بالدور الذي يمكن أن تؤديه الدول التي تستخدم هذين المضيقين والوكالات الدولية المعنية في احترام المضيقين. |
| Singapur y la OMI convocarán una reunión en Singapur, del 4 al 6 de septiembre de 2007, sobre mejora de la seguridad y la protección ambiental en los Estrechos de Malacca y de Singapur. | UN | 70 - وستعقد سنغافورة والمنظمة البحرية الدولية اجتماعا بشأن " تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة " ، في مضيقي ملقا وسنغافورة وذلك في سنغافورة في الفترة من 4 إلى 6 أيلول/ سبتمبر 2007. |