Por lo tanto, los VNU siguieron constituyendo una forma concreta de cooperación Sur-Sur. | UN | وعليه ما برح برنامج متطوعي الأمم المتحدة يمثل تعبيرا ملموسا عن التعاون بين بلدان الجنوب. |
Creo firmemente que la rehabilitación física, psicológica y social de las personas cuyos cuerpos y mentes han sido estigmatizados debe considerarse una obligación internacional, y es expresión concreta de la solidaridad que une a los pueblos. | UN | وإنني أؤمن إيمانا قويا بأن إعادة تأهيل ضحايا التعذيب البدني والعقلي من النواحي البدنية والنفسية والاجتماعية ينبغي أن تعتبر التزاما دوليا عاما وإعرابا ملموسا عن التضامن الذي يوحد الشعوب. |
En las Naciones Unidas la oposición mundial al colonialismo y el racismo encontró una convergencia y una expresión concreta de asociación mundial para el cambio. | UN | ففي اﻷمم المتحدة، وجدت المعارضة العالمية للاستعمار والعنصرية نقطة تجمع والتقاء وتعبيرا ملموسا عن مشاركة عالمية من أجل التغيير. |
En el otro extremo del espectro de la protección, el reasentamiento de los refugiados es un reflejo concreto de la cooperación internacional. | UN | وعلى الطرف اﻵخر من سلسلة الحماية، تشكﱢل عملية إعادة توطين اللاجئين تعبيرا ملموسا عن التعاون الدولي. |
En el otro extremo del espectro de la protección, el reasentamiento de los refugiados es un reflejo concreto de la cooperación internacional. | UN | وعلى الطرف اﻵخر من سلسلة الحماية، تشكﱢل عملية إعادة توطين اللاجئين تعبيرا ملموسا عن التعاون الدولي. |
Sin embargo, esa contribución ha sido un símbolo de orgullo para la mayoría de los canadienses, una expresión tangible de nuestra búsqueda nacional en pro de un mundo mejor. | UN | ومع ذلك، كان هذا اﻹسهام رمز فخر لمعظم الكنديين، وتعبيرا ملموسا عن سعينا الوطني نحو عالم أفضل. |
El establecimiento y el despliegue de la MINUGUA fue una expresión tangible de la solidaridad de la sociedad internacional con Guatemala y el pueblo guatemalteco. | UN | وكان انشاء بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الانسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان في غواتيمالا تعبيرا ملموسا عن تضامن المجتمع الدولي مع غواتيمالا والشعب الغواتيمالي. |
Sería asimismo una expresión concreta de la voluntad de la comunidad internacional de detener el desarrollo de las armas nucleares, detener la competición en la construcción de artefactos nucleares siempre más novedosos y mortíferos y detener todas las explosiones nucleares. | UN | وستكون إعرابا ملموسا عن إرادة المجتمع الدولي وقف استحداث أسلحة نووية، ووقف المنافسة على بناء نبائط نووية أكثر غرابة وفتكا على الدوام ووقف جميع التفجيرات النووية. |
Una prevención de conflictos con un sentido real requiere visión y la expresión concreta de voluntad política, esto es, recursos. | UN | 36 - إن تحقيق الفعالية في منع نشوب الصراعات يتطلب رؤية وتعبيرا ملموسا عن وجـود إرادة سياسية، أي توفير الموارد. |
De ellos, el 76% provenía de países en desarrollo, lo que confirmó que el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas es una manifestación concreta de la cooperación Sur-Sur. | UN | وبلغت نسبة مواطني البلدان النامية ضمن متطوعي الأمم المتحدة 76 في المائة، مما يؤكد مجددا أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة يمثل تعبيرا ملموسا عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
De ellos, el 77% provenía de países en desarrollo, lo que confirmó que el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas era una manifestación concreta de la cooperación Sur-Sur. | UN | وجاءت نسبة 77 في المائة من المتطوعين من مواطني البلدان النامية، مما يؤكد من جديد على أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة يمثل تعبيرا ملموسا عن التعاون بين بلدان الجنوب. |
El 77% de los voluntarios provenía de países en desarrollo, reafirmando que el programa de los Voluntarios de las Naciones Unidas es una expresión concreta de la cooperación Sur-Sur. | UN | وجاءت نسبة 97 في المائة من المتطوعين من مواطني البلدان النامية، مما يؤكد من جديد على أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة يمثل تعبيرا ملموسا عن التعاون بين بلدان الجنوب. |
La Corte Penal Internacional sigue siendo una expresión concreta de nuestro deseo colectivo de garantizar la justicia para las víctimas de atrocidades y poner fin a la impunidad de que gozan los autores de los delitos más graves por medio de un sistema basado en la ley. | UN | تظل المحكمة الجنائية الدولية تعبيرا ملموسا عن رغبتنا الجماعية في ضمان إقامة إقامة العدالة لضحايا الفظائع ووضع حد للإفلات من العقاب لمرتكبي أشد الجرائم خطورة من خلال نظام يستند إلى القانون. |
En el período reciente, la cooperación entre las Naciones Unidas y la CSCE se ha hecho tangible en numerosas situaciones de conflicto. En el contexto de la ex Yugoslavia cabe destacar las misiones de larga duración desplegadas en Kosovo, Sandjak y Voivodina, misiones que, hasta la reciente negativa a prorrogar su mandato, fueron una manifestación concreta de la diplomacia preventiva de la CSCE. | UN | والتعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر قد أصبح واقعا ملموسا مؤخرا في العديــد من حالات الصراعات، وفي يوغوسلافيا السابقة، يمكننـــا أن نذكر البعثات الطويلة اﻷمد في كوسوفو وسنجــق، وفويفودينـا، وهي بعثات كانت تعبيرا ملموسا عن الدبلوماسية الوقائية للمؤتمر إلى حين الرفض اﻷخير لتمديد ولايتها. |
Pasando a la situación en el Sudán, la misión comenzó por señalar que la UNAMID, en su calidad de operación híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas, era una expresión concreta de la decisión de ambas organizaciones de colaborar. | UN | 11 - وبالانتقال إلى الحالة في السودان، أشارت البعثة بداية إلى أن العملية المختلطة، باعتبارها بعثة مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، كانت تعبيرا ملموسا عن التزام المنظمتين بالشراكة. |
El 15 de marzo de 1996, el CAC puso en marcha la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, expresión concreta de la determinación de las organizaciones del sistema de aumentar sustancialmente su apoyo a las actividades de desarrollo de los países de África. | UN | ١٤ - بدأت لجنة التنسيق اﻹدارية في ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٦ مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا. بوصفها تعبيرا ملموسا عن التزام مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بتعزيز الدعم الذي تقدمه لجهود التنمية التي تبذلها جميع البلدان اﻷفريقية تعزيزا كبيرا. |
Consideramos que los resultados obtenidos al respecto ofrecen un ejemplo concreto de labor conjunta y orientada al logro de metas realizadas por los gobiernos y las Naciones Unidas para aplicar los acuerdos establecidos. | UN | ونعتقد أن النتائج التي تم تحقيقها في هذا الصدد توفر نموذجا ملموسا عن العمل المشترك الذي تقوم به الحكومات والأمم المتحدة لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
Este paso positivo de la Asamblea es un ejemplo concreto de los esfuerzos que realiza para reforzar su función y autoridad. III. Mejora de los métodos de trabajo | UN | وتشكل تلك الخطوة الإيجابية التي اتخذتها الجمعية العامة مثالا ملموسا عن الجهود المستمرة التي تبذلها في سبيل تنشيط نفسها عن طريق زيادة تعزيز دورها وسلطتها. |
Nuestro compromiso con la seguridad del país al asumir el comando de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en dos ocasiones desde su inicio y, actualmente, el comando regional en Kabul, junto con los aportes para los esfuerzos de reconstrucción mediante proyectos importantes de infraestructura, son la expresión tangible de la desafiante misión que hemos emprendido en el Afganistán. | UN | والتزامنا بتوفير الأمن في البلد بتولي قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية مرتين منذ إنشائها، وحاليا تولي القيادة الإقليمية في كابول، بالترافق مع إسهاماتنا في جهد التعمير من خلال المشاريع الكبيرة للبنية التحتية، يمثل تعبيرا ملموسا عن المهمة الصعبة التي نضطلع بها في أفغانستان. |
Esa sería una forma práctica de asistencia para la recuperación y una expresión tangible de la voluntad de los Estados Miembros de brindar a los países que forman parte de esta categoría específica la oportunidad de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والآن، سيأخذ ذلك شكل مساعدة عملية على الانتعاش وتعبيرا ملموسا عن الدعم من لدن الدول الأعضاء لمنح البلدان المنتمية إلى هذه المجموعة المحددة فرصة للكفاح من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |