No existen datos concretos de unidades operativas con entornos accesibles. | UN | ولا توجد بيانات ملموسة عن وحدات تنفيذية ميسرة الوصول. |
Las experiencias de los programas de capacitación local en Afganistán, Camboya y Mozambique constituyen ejemplos concretos de la mejor manera de proceder con respecto a esta cuestión particular. | UN | وقد شكلت تجارب برامج تدريب السكان المحليين في أفغانستان وكمبوديا وموزامبيق أمثلة ملموسة عن كيفية معالجة هذه المسألة على أفضل وجه. |
Un orador acogió con satisfacción la aplicación de un enfoque en dos niveles para las intervenciones en los planos regional y nacional que tenía en cuenta las realidades de los distintos países, y pidió que se citaran ejemplos concretos de su aplicación eficaz. | UN | ورحب متحدث بالنهج المزدوج للمداخلات على الصعيدين الإقليمي والوطني، الذي أخذ في الاعتبار حقائق مختلف البلــــدان، وطلب الحصول على أمثلة ملموسة عن نجاحه. |
Sin embargo, lamenta que no contenga información concreta sobre la aplicación práctica de la Convención, y que muchas preguntas hayan quedado sin respuesta. | UN | غير أن اللجنة تأسف لخلو التقرير من معلومات ملموسة عن تنفيذ الاتفاقية على أرض الواقع ولبقاء الكثير من اﻷسئلة بدون جواب. |
No obstante, lamenta que en el informe no se proporcione información concreta sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | بيد أنها تأسف لعدم تضمن التقرير معلومات ملموسة عن تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
También toman nota de la disposición de la Presidencia griega a presentar propuestas concretas sobre la cuestión de la secretaría del Proceso. | UN | ونحيط علما أيضا برغبة الرئاسة اليونانية المقبلة تقديم مقترحات ملموسة عن مسألة أمانة عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا؛ |
Un orador acogió con satisfacción la aplicación de un enfoque en dos niveles para las intervenciones en los planos regional y nacional, que tenía en cuenta las realidades de los distintos países, y pidió que se citaran ejemplos concretos de los éxitos obtenidos. | UN | ورحب متحدث بالنهج المزدوج للمداخلات على الصعيدين الإقليمي والوطني، الذي أخذ في الاعتبار حقائق مختلف البلــــدان، وطلب الحصول على أمثلة ملموسة عن نجاحه. |
Muchos oradores dieron ejemplos concretos de medidas que se habían venido aplicando en sus países desde el segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes para impulsar las disposiciones y el espíritu de la Convención y sus Protocolos. | UN | وقدّم العديد من المتكلمين أمثلة ملموسة عن التدابير التي طُبّقت في بلدانهم منذ دورة مؤتمر الأطراف الثانية في سبيل توطيد أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها وتعزيز روح تلك الصكوك. |
Los programas de ciudades de derechos humanos en África, Asia, las Américas y Europa son ejemplos concretos de la manera en que puede lograrse el desarrollo de la sociedad y un aumento de la capacidad a partir de los derechos humanos. | UN | وتقدم برامج مدن حقوق الإنسان المطبقة في أفريقيا والأمريكيتين وأوروبا أمثلة ملموسة عن كيفية تحقيق التنمية المجتمعية وبناء القدرات بالاستناد إلى حقوق الإنسان. |
Entre otras actividades en este aspecto, el Consejo recopila una serie de ejemplos concretos de medidas de acción positiva y de entrevistas dirigidas a fomentar los contactos entre directivos del sector, y se encarga de dar difusión a estas colecciones. | UN | ومن بين الأنشطة التي يتخذها المجلس جمع أمثلة ملموسة عن العمل الإيجابي وإجراء مجموعة من اللقاءات الرامية إلى الربط بين الإدارة العليا بالميدان، وتبذل الجهود لنشر هذه المجموعات. |
Además, la Comisión Consultiva pidió al Secretario General que en las futuras solicitudes presupuestarias hiciera mayor hincapié en la cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y proporcionara ejemplos concretos de esa cooperación. | UN | كما طلبت من الأمين العام إيلاء التعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية مزيدا من التركيز وتقديم أمثلة ملموسة عن حصول هذا التعاون في الميزانيات التي ستقدَّم مستقبلا. |
Los ponentes ofrecieron ejemplos concretos de las medidas que habían tomado estas entidades de las Naciones Unidas para promover los derechos de las personas con discapacidad y apoyar la aplicación de la Convención. | UN | وساق المحاورون أمثلة ملموسة عن الأعمال التي قامت بها كيانات الأمم المتحدة المذكورة في سبيل النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ودعم تنفيذ الاتفاقية. |
No obstante, lamenta que en el informe no se proporcione información concreta sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | بيد أنها تأسف لعدم تضمن التقرير معلومات ملموسة عن تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Como en el informe no se menciona este grupo para nada, el Comité pide información concreta sobre su situación y recomienda que se preste más atención a la situación de los bereberes como componente de la población tunecina. | UN | ونظراً لعدم ورود أية إشارة في التقرير إلى هذه الفئة، تطلب اللجنة معلومات ملموسة عن حالة البربر وتوصي بإيلائهم المزيد من الاهتمام بوصفهم عنصراً محدداً يدخل في تكوين سكان تونس. |
El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga y refuerce, si es necesario, dichos servicios, y a que proporcione en su próximo informe información concreta sobre los niños que se hayan beneficiado de estos servicios. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة توفير الخدمات المشار إليها أعلاه وتعزيزها عند الاقتضاء وتقديم معلومات ملموسة عن الأطفال الذي يستفيدون من هذه الخدمات في تقريرها القادم. |
Sírvanse facilitar información concreta sobre la asistencia que prestan estos Centros a las mujeres víctimas de la violencia en el hogar y sobre su cobertura geográfica. | UN | يُرجى تقديم معلومات ملموسة عن المساعدة التي تُقدمها هذه المراكز للنساء من ضحايا العنف العائلي والتغطية الجغرافية لهذه المراكز. |
Hay que presentar a los gobiernos propuestas y metodologías concretas sobre la manera de lograr una sociedad equitativa. | UN | وتحتاج الحكومات إلى مقترحات ومنهجية ملموسة عن كيفية إنشاء مجتمع أكثر إنصافاً. |
Durante el período de sesiones en curso, la Comisión debería tratar de formular recomendaciones concretas sobre la manera de ocuparse de esas cuestiones, ya que todas guardan relación con el programa internacional. | UN | ٥٣ - وذكر أنه ينبغي للجنة خلال الدورة الحالية أن تسعى إلى الخروج بتوصيات ملموسة عن كيفية معالجة هذه القضايا بما أنها تؤثر جميعا على العمل الدولي. |
Igualmente satisfactorias han sido las expresiones tangibles de la dedicación al fortalecimiento de las instituciones democráticas y los derechos humanos. | UN | ومما يبعث على الرضـــــا بالمثل وجود تغييرات ملموسة عن الالتزام بتعزيز المؤسسات الديمقراطية وحقوق الانسان. |
En el contexto de esas visitas, se reunió expresamente con mujeres indígenas para tener una idea concreta de sus preocupaciones y problemas particulares. | UN | وفي سياق هاتين الزيارتين، عقد المقرر الخاص اجتماعات محددة مع نساء السكان الأصليين ليكوّن فكرة ملموسة عن شواغلهن وقضاياهن الخاصة. |
En particular, la oradora preferiría recibir información concreta acerca de cualesquiera intervenciones que se hayan aplicado, formulado o previsto. | UN | وتريد بصفة خاصة أن تحصل على معلومات ملموسة عن أي تدخل تم تنفيذه أو تطويره أو يجري إعداده. |
- Qué puede hacerse para dar una expresión concreta al compromiso contenido en el preámbulo del Acuerdo sobre la Agricultura según el cual al aplicar sus compromisos en materia de acceso a los mercados los países desarrollados miembros prevean una mayor mejora de las oportunidades y condiciones de acceso para los productos agropecuarios de especial interés para los países en desarrollo? | UN | :: ما الذي يمكن عمله للتعبير بصورة ملموسة عن الالتزام الوارد في ديباجة الاتفاق بشأن الزراعة والذي يقضي بأن تقوم البلدان المتقدمة الأعضاء، عند تنفيذ التزاماتها المتعلقة بالوصول إلى الأسواق، بزيادة تحسين فرص وشروط وصول المنتجات الزراعية ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية؟ |
La intensificación de la asistencia internacional y una reducción tangible de las medidas de ocupación son necesarias para movilizar el apoyo popular a las negociaciones. | UN | ويلزم، لحشد التأييد الشعبي لإجراء المفاوضات، تعزيز المساعدة الدولية والتراجع بصورة ملموسة عن العمل بتدابير الاحتلال. |
Imposible sobreestimar la importancia de la adhesión universal a los instrumentos de derechos humanos, pues es la expresión concreta del compromiso de la comunidad internacional con los derechos humanos. | UN | ١١ - وأضاف قائلا إنه لا يرى ثمة ما يدعو إلى المغالاة في أهمية الانضمام إلى صكوك حقوق اﻹنسان، حيث أنها تعبﱢر بصورة ملموسة عن التزامات المجتمع الدولي بحقوق اﻹنسان. |