El Comité recomienda asimismo al Gobierno que tome medidas concretas para aumentar el número de mujeres en los centros de enseñanza superior, en particular en disciplinas no tradicionales. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة تدابير ملموسة لزيادة عدد النساء في مرحلة التعليم العالي، لا سيما في الميادين غير التقليدية. |
Muchos ministros destacaron la urgencia de adoptar medidas concretas para aumentar el acceso de los pobres a la energía en los países en desarrollo, en particular en África. | UN | 253 - وأكد وزراء عديدون على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات ملموسة لزيادة إمكانية وصول الفقراء إلى الطاقة في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا. |
La selección de su personal dirigente debería basarse en los principios de transparencia y mérito, al tiempo que las dos instituciones deberían adoptar medidas concretas para aumentar el número de funcionarios procedentes de países en desarrollo, especialmente a niveles de personal directivo intermedio y superior. | UN | وينبغي في اختيار رئاستيهما اتباع مبادئ الشفافية والجدارة، وينبغي أن تتخذ المؤسستان تدابير ملموسة لزيادة أعداد الموظفين من البلدان النامية، وخصوصاً في مستويات الإدارة الوسطى والعليا. |
El Estado parte debe tomar medidas concretas para aumentar la eficacia del Programa de Protección de Testigos a fin de garantizar la plena protección de los testigos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود بهدف ضمان الحماية الكاملة لهم. |
129. En el cuestionario se pidió a los encuestados que hicieran recomendaciones concretas para mejorar la eficacia de las actividades y mecanismos de las Naciones Unidas mediante programas destinados a combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | 129- طلب الاستبيان إلى أصحاب الردود أن يقدموا توصيات ملموسة لزيادة فعالية أنشطة الأمم المتحدة وآلياتها من خلال البرامج الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
d) Aumentar las inversiones en educación científica superior y adoptar medidas concretas para incrementar el número de niñas y mujeres matriculadas; | UN | (د) زيادة الاستثمار في التعليم العلمي الجامعي واتخاذ إجراءات ملموسة لزيادة تسجيل الطالبات فيه؛ |
En particular, insto a Israel a que cese de inmediato toda actividad de construcción de asentamientos en la Ribera Occidental ocupada, incluido Jerusalén Oriental, y a que adopte medidas concretas para seguir levantando las numerosas restricciones que prevalecen en la Ribera Occidental y en Gaza. | UN | وعلى وجه الخصوص، أحث إسرائيل على الكف عن أي نشاط استيطاني في الضفة الغربية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وعلى اتخاذ خطوات ملموسة لزيادة تخفيف القيود العديدة المفروضة في الضفة الغربية وغزة. |
9. El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas concretas para aumentar el conocimiento y la sensibilización respecto del Protocolo facultativo. | UN | 9- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لزيادة المعرفة والوعي بالبروتوكول الاختياري. |
El Comité alienta al Estado parte a aplicar medidas concretas para aumentar el número de mujeres en los puestos de responsabilidad, en particular a nivel municipal y local, en el Parlamento y en los partidos políticos. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار، وخصوصا على صعيد البلديات وفي البرلمان والأحزاب السياسية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas concretas para aumentar el número de mujeres que ocupan puestos decisorios, en particular a nivel municipal y local, en el Parlamento, en los partidos políticos, en el poder judicial y en la administración pública. | UN | 121 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار، ولا سيما على المستوى البلدي/المحلي وفي البرلمان والأحزاب السياسية والجهاز القضائي والخدمة المدنية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas concretas para aumentar el número de mujeres que ocupan puestos decisorios, en particular a nivel municipal y local, en el Parlamento, en los partidos políticos, en el poder judicial y en la administración pública. | UN | 22 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار، ولا سيما على المستوى البلدي/المحلي وفي البرلمان والأحزاب السياسية والجهاز القضائي والخدمة المدنية. |
El Comité alienta al Estado parte a aplicar medidas concretas para aumentar el número de mujeres en los puestos de responsabilidad, en particular a nivel municipal y local, en el Parlamento y en los partidos políticos. | UN | 23 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير ملموسة لزيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار، وخصوصا على صعيد البلديات/المستوى المحلي وفي البرلمان والأحزاب السياسية. |
Esta información coincide con el hecho de que la gran mayoría de los gobiernos estén llevando a cabo iniciativas concretas para aumentar el número de organizaciones de la sociedad civil e instituciones de ciencia y tecnología que participan en actividades relacionadas con la DDTS, incluidas las referentes a los marcos de inversión integrados. | UN | ويدعم هذه المعلومات كون أغلبية واسعة من الحكومات تتخذ مبادرات ملموسة لزيادة عدد منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا المشاركة في الأنشطة المتصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بما فيها تلك المتصلة بأطر الاستثمار المتكاملة. |
El Estado parte debe tomar medidas concretas para aumentar la eficacia del Programa de Protección de Testigos a fin de garantizar la plena protección de los testigos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود بهدف ضمان الحماية الكاملة لهم. |
En particular, el Estado parte debe tomar medidas concretas para aumentar la representación de la mujer en los puestos de adopción de decisiones del sector público. | UN | وينبغي للدولة الطرف، بصفة خاصة، أن تتخذ خطوات ملموسة لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع العام. |
Preguntó por los progresos logrados en la aplicación del plan de acción de 2005 sobre la educación en los derechos humanos y la democracia, y pidió información sobre las medidas concretas para mejorar el total disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales de los romaníes y de otras minorías étnicas. | UN | وتساءلت الصين عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل عام 2005 للتثقيف في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية. واستعلمت الصين عن اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة تمتع الروما والأقليات العرقية الأخرى الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
d) Aumentar las inversiones en educación científica superior y adoptar medidas concretas para incrementar el número de niñas y mujeres matriculadas; | UN | (د) زيادة الاستثمار في التعليم العلمي الجامعي واتخاذ إجراءات ملموسة لزيادة تسجيل الطالبات فيه؛ |
En su período de sesiones de organización, el Comité Preparatorio subrayó que, según las decisiones pertinentes de la Asamblea General, su cometido era estudiar y evaluar la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial, a partir de las aportaciones de la Comisión de Desarrollo Social, y proponer medidas e iniciativas concretas para seguir aplicando los compromisos asumidos en Copenhague. | UN | أكدت اللجنة التحضيرية، في دورتها التنظيمية، أن مهمتها، وفقا لمقررات الجمعية العامة ذات الصلة، هي استعراض وتقييم تنفيذ نتائج مؤتمر القمة، استنادا إلى المعلومات التي تقدمها لجنة التنمية الاجتماعية، واقتراح إجراءات ومبادرات ملموسة لزيادة تنفيذ التزامات كوبنهاغن. |
Se observó que se estaban realizando esfuerzos palpables para aumentar la tasa de uso de anticonceptivos y reducir la mortalidad materna. | UN | ولوحظ بذل جهود ملموسة لزيادة معدل انتشار وسائل منع الحمل والحد من الوفيات النفاسية. |
Alentamos a los países en desarrollo que estén en condiciones de hacerlo a que prosigan sus actividades concretas para aumentar y hacer más efectivas sus iniciativas de cooperación Sur-Sur, de conformidad con los principios de una asistencia eficaz. | UN | 50 - ونشجع البلدان النامية التي في مقدورها أن تواصل بذل جهود ملموسة لزيادة عدد وفعالية مبادراتها في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفقا لمبادئ فعالية المعونة، على القيام بذلك. |
80. Sobre la base de las propuestas de ese Grupo de personas eminentes, el Secretario General formuló propuestas concretas tendientes a incrementar la participación de las ONG en la labor de las Naciones Unidas en general y en sus órganos intergubernamentales en particular. | UN | 80 - واستناداً إلى اقتراحات فريق الشخصيات البارزة، قدم الأمين العام اقتراحات ملموسة لزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال الأمم المتحدة بوجه عام وهيئاتها الحكومية الدولية بوجه خاص(). |
El Estado parte debe adoptar medidas concretas para conseguir que aumente el número de personas que trabajan en el ámbito de la justicia, incluidos los abogados. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة عدد الأفراد الذين يعملون في مجال العدالة بمن فيهم المحامون. |
Se deben implantar en todos los ámbitos leyes coherentes que prohíban la discriminación basada en el VIH, y se debe dar apoyo a su aplicación. Dichas leyes han de incluir mecanismos y servicios concretos para aumentar el acceso a la justicia de todas las personas afectadas por la epidemia. | UN | وينبغي وضع قوانين معتبرة تحظر التمييز القائم على أساس الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع الظروف، وأن تحظى هذه القوانين بالدعم في تنفيذها، وأن تتضمن آليات وخدمات ملموسة لزيادة إمكانية اللجوء إلى العدالة لجميع الأشخاص المتضررين من هذا الوباء. |