En nuestra opinión, ha llegado el momento de que el Grupo de Trabajo considere propuestas concretas de reforma. | UN | ونرى أن الوقت قد حان اﻵن لينظر الفريق العامل في مقترحات ملموسة من أجل الاصلاح. |
Aguardo con interés las recomendaciones concretas de la Conferencia con miras a establecer normas internacionales de remoción de minas. | UN | وأنا أتطلع الى توصيات ملموسة من مؤتمركم بخصوص وضع معايير معترف بها دوليا ﻷغراض إزالة اﻷلغام. |
No obstante, el informe no contiene aportaciones concretas a la elaboración de soluciones prácticas para consolidar los servicios comunes y aumentar su eficiencia. | UN | غير أن التقرير لا يقدم مساهمات ملموسة من أجل التوصل إلى حلول عملية ترمي إلى توحيد وتعزيز كفاءة الخدمات المشتركة. |
Con todo, muchas mujeres de las zonas urbanas todavía no han visto resultados concretos de esos programas. | UN | بيد أن الكثير من النساء في المناطق الحضرية لم يرين بعد نتائج ملموسة من هذه البرامج. |
Es de suma importancia que los comités obtengan resultados tangibles para poder generar confianza entre la población de Darfur. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أن تحقق هذه اللجان نتائج ملموسة من أجل نيل ثقة أهالي دارفور. |
Sin embargo, hasta ahora no se han recibido ofertas concretas de Estados Miembros ni organizaciones. | UN | بيد أنه لم تصل أي عروض ملموسة من الدول اﻷعضاء أو من المنظمات. |
Recomiendo que se adopten medidas concretas, como la auditoría independiente propuesta por el Grupo de Expertos sobre Côte d ' Ivoire. | UN | وإني أشجع على مواصلة اتخاذ إجراءات ملموسة من قبيل المراجعة المستقلة التي اقترحها فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار. |
Se habían adoptado medidas concretas para restituir la nacionalidad griega a esas pocas personas apátridas. | UN | واتُخذت خطوات ملموسة من أجل إرجاع الجنسية اليونانية لهؤلاء الأشخاص عديمي الجنسية القلائل. |
Estamos tomando medidas concretas para que nuestro país adhiera al régimen jurídico internacional de responsabilidad en materia nuclear. | UN | إننا نتخذ خطوات ملموسة من أجل ضم بلادنا الى النظام القانوني الدولي المتعلق بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية. |
El proyecto de resolución contiene propuestas de medidas concretas que podrían garantizar el que se avance definitivamente en este sentido. | UN | ومشروع القرار يتضمن اقتراحات تقضي باتخاذ تدابير ملموسة من شأنها أن تكفل إحراز تقدم واضح في هذا الاتجاه. |
Toda la comunidad internacional tiene que asumir obligaciones concretas en este plano. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي بأسره أن يتحمل التزامات ملموسة من أجل بلوغ ذلك الهدف. |
Este Nuevo Programa constituye un marco apropiado para llevar a cabo medidas concretas en favor de África. | UN | وهذا البرنامج هو إطار مناسب لاتخاذ إجراءات ملموسة من أجل أفريقيا. |
A nuestro juicio, podrían negociarse medidas concretas para el desarme nuclear dentro del marco de una convención sobre la prohibición completa de las armas nucleares. | UN | ونرى أنه يمكن التفاوض بشــأن اتخاذ خطوات ملموسة من أجل نزع السلاح النووي فــي إطار اتفاقية بشأن الحظر الكامل لﻷسلحة النووية. |
Es urgentemente necesario tomar medidas concretas que reemplacen la retórica actual. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير ملموسة من أجل استبدال العبارات البلاغية الطنانة. |
Se esperaba recibir ahora de los representantes gubernamentales e indígenas propuestas concretas sobre cada artículo para lograr un panorama más claro y preciso de todas las diferentes posiciones en la materia. | UN | ويمكن الحصول اﻵن على اقتراحات ملموسة من الحكومات ومن ممثلي السكان اﻷصليين بشأن كل مادة لرسم صورة أكثر وضوحا ودقة لجميع المواقف المختلفة المتعلقة بهذه المسألة. |
En la sección de sugerencias y recomendaciones se deberían proporcionar soluciones concretas propuestas por el Comité a los problemas planteados en el resto del documento. | UN | ويقدم الفرع المعنون الاقتراحات والتوصيات حلولا ملموسة من اللجنة للمشاكل التي تم تحديدها في بقية التعليقات. |
En particular, considerará medidas concretas como: | UN | وسينظر الاتحاد على وجه الخصوص في اتخاذ تدابير ملموسة من قبيل: |
Se sugiere que la Reunión se organice de manera que permita que los debates estén apoyados por ejemplos concretos de países en desarrollo. | UN | واقتُرح تنظيم الاجتماع على نحو يتيح تأييد المناقشة بأمثلة ملموسة من البلدان النامية. |
Se sugiere organizar la Reunión de manera que en el curso de los debates puedan exponerse ejemplos concretos de los resultados obtenidos por algunos países en desarrollo. | UN | ويقترح أن ينظم الاجتماع بطريقة تتيح دعم المناقشة بأمثلة ملموسة من تجارب البلدان النامية. |
Confiamos en que el resultado del proceso que se inicia hoy será el logro y la consolidación de medidas tangibles de paz. | UN | ونحن نتوقع أن تكون النتيجة العملية التي تبدأ اليوم هي تحقيق تدابير ملموسة من أجل اقرار السلم وتعزيزها . |
La Misión todavía no ha recibido información concreta de la RCD sobre sus planes de desmilitarización. | UN | هذا ولم تتلق البعثة حتى الآن أي معلومات ملموسة من التجمع بشأن خططه لتجريد المدينة من السلاح. |
Sería absurdo que no pudiéramos obtener resultados concretos en materia de desarrollo a partir de esos recursos tan arduamente logrados. | UN | وإذا عجزنا عن تحقيق نتائج إنمائية ملموسة من موارد حصلنا عليها بشق الأنفس فسيكون ذلك بلا معنى. |
Este clamor popular se ha hecho evidente y concreto mediante la creación de varias zonas libres de armas nucleares en todo el mundo. | UN | وهذه الصيحة العامة أوضحت وأصبحت ملموسة من خلال إنشاء مختلف المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في أقاليم مختلفة من العالم. |
Esta es la contribución más tangible de Asia al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتلك تعد أكبر مساهمة ملموسة من آسيا في صون السلام والأمن الدوليين. |