La prevención Los Estados adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للنقليل منها إلى أدنى حد. |
Por lo tanto, estarían comprendidas todas las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañaran un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | وعلى هذا فهو، يشمل جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود. |
Los presentes artículos se aplican a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que se realicen en el territorio de un Estado o que de alguna otra manera estén bajo la jurisdicción o control de dicho Estado y que entrañen un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. | UN | تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها، وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود بسبب نتائجها المادية. |
De conformidad con los presentes artículos, se responderá de los daños transfronterizos sensibles ocasionados por una de las actividades a que se refiere el artículo 1 y esa responsabilidad dará lugar a reparación. | UN | المسؤولية وجبر الضرر عملا بهذه المواد، تترتب المسؤولية على وقوع ضرر ملموس عابر للحدود ناجم عن أحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١ وتخول هذه المسؤولية الحق في جبر الضرر. |
Durante el desarrollo de la actividad, los Estados interesados deberán intercambiar oportunamente toda la información pertinente para prevenir o aminorar todo riesgo de causar daños transfronterizos sensibles. | UN | يجب على الدول المعنية، طوال الوقت الذي يجري فيه الاضطلاع بالنشاط، أن تتبادل في الوقت المناسب جميع المعلومات ذات الصلة لمنع مخاطــــر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد. |
Está supeditada a la obligación general de prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible, así como a las obligaciones jurídicas concretas que se hayan asumido a ese respecto para con otros Estados. | UN | فهي تخضع للالتزام العام بمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو بالتقليل منها إلى أدنى حد، وكذلك ﻷية التزامات قانونية محددة مترتبة نحو دول أخرى بهذا الخصوص. |
Los Estados interesados cooperarán de buena fe y recabarán, según sea necesario, la ayuda de las organizaciones internacionales para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible y, cuando se haya producido tal daño, para minimizar sus efectos tanto en los Estados afectados como en los de origen. | UN | تتعاون الدول المعنية بحُسن نية وتسعى عند الاقتضاء إلى الحصول على المساعدة من المنظمات الدولية لمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وتعمد إلى ذلك أيضا في حالة حدوث ضرر كهذا، للتقليل من آثاره إلى أدنى حد سواء في الدول المتأثرة أو في الدول المصدر. |
En exámenes ulteriores se abordó el concepto mucho más amplio de que la responsabilidad dimanara de actividades " que entrañen un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible " . | UN | ٥ - وتصدت نُهُج لاحقة لمفهوم أوسع كثيرا هو أن تترتب المسؤولية على اﻷنشطة التي " تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود " . |
El Grupo de Trabajo pidió en particular que se formularan comentarios respecto de si ese ámbito se había de ampliar a fin de abarcar otras actividades no prohibidas por el derecho internacional que no entrañan un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible pero que causan tal daño. | UN | وقد طلب الفريق العامل، على وجه التحديد، معرفة اﻵراء فيما يتعلق بتوسيع النطاق ليشمل اﻷنشطة اﻷخرى التي لا يحظرها القانون الدولي ولا تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود ولكنها تسبب مع ذلك مثل هذا الضرر. |
88. Conforme al artículo 12, aprobado por la Comisión de Derecho Internacional en el transcurso de sus debates, la Comisión ha decidido que antes de realizar actividades que entrañen un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible, | UN | 88 - وبموجب المادة 12 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي أثناء مداولاتها، قررت اللجنة أنه قبل أن تقوم الدول بأنشطة تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود بسبب نتائجها المادية |
a) Se entiende por " riesgo de causar un daño transfronterizo sensible " el que implica pocas probabilidades de causar un daño catastrófico y muchas probabilidades de causar otro daño sensible; | UN | )أ( يقصد بمصطلح " مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود " الاحتمال الضعيف ﻹيقاع ضرر فادح والاحتمال القوي ﻹيقاع ضرر ملموس آخر؛ |
a) El grado de riesgo de daño transfronterizo sensible y la disponibilidad de medios de impedir o reducir al mínimo ese riesgo o de reparar el daño; | UN | )أ( درجة مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود ومدى توافر وسائل منع هذه المخاطر أو التقليل منها إلى أدنى حد أو وسائل جبر الضرر؛ |
El régimen se aplica a todas las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañen un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible (apartado a) del artículo 1). | UN | ويسري النظام على جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود )المادة ١ )أ((. |
Los artículos 9 y 10 determinan que los Estados deben prohibir la ejecución de toda actividad que entrañe un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible sin previa autorización gubernamental, que debe ir precedida por una evaluación del riesgo ambiental (incluida la evaluación del riesgo de daño transfronterizo sensible). | UN | ٥٢ - توجب المادتان ٩ و ٠١ معا على الدول أن تحظر الاضطلاع بأي نشاط ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود دون موافقة حكومية مسبقة، يجب أن يسبقها تقييم لﻷخطار البيئية )بما في ذلك مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود(. |
El proyecto de principio 1, titulado " Ámbito de aplicación " , tiene el mismo alcance que el proyecto de artículos sobre prevención y por ello se relacionan con las " actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañan el riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible " . | UN | 26 - أما مشروع المبدأ 1 المعنون " نطاق التطبيق " فيقر بأن مشاريع المبادئ لها نفس النطاق شأنها شأن مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. وعليه فهي تتصل بالأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على المخاطرة بالتسبب في ضرر ملموس عابر للحدود من خلال النتائج المادية المترتبة عليه. |
Al adoptar medidas para prevenir o aminorar el riesgo de daños transfronterizos sensibles, los Estados velarán por que el riesgo de que se traslade simplemente, de manera directa o indirecta, de una zona a otra o se transformen de un tipo de riesgo en otro. | UN | يجب على الدول، لدى اتخاذها التدابير الرامية إلى منع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو التقليل منها إلى أدنى حد، أن تتحقق من عدم انتقال المخاطر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من منطقة إلى أخرى، أو عدم تحولها من نوع معين من المخاطر إلى نوع آخر منها. |
El artículo 5 estipula que " se responderá de los daños transfronterizos sensibles ocasionados por una de las actividades a las que se refiere el artículo 1 y esa responsabilidad dará lugar a indemnización u otra forma de reparación " . | UN | وتنص المادة ٥ على أنه " تترتب المسؤولية على وقوع ضرر ملموس عابر للحدود ناجم عن أحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١ وتعطي هذه المسؤولية الحق في التعويض أو أي جبر آخر " . |
Aunque el artículo 20 claramente prohíbe este tipo de discriminación, los Estados Unidos cuestionan que aparentemente no exija al Estado de origen en primer lugar que conceda ese acceso a quienes solicitan reparación por daños transfronterizos sensibles. | UN | وفي حين أن المادة ٠٢ تحظر صراحة هذا النوع من التمييز، فإن الولايات المتحدة تتساءل عن السبب في أنه لا يبدو أن هذه المادة تُوجب أصلا على دولة المصدر أن تتيح هذه اﻹمكانية لمن يلتمسون جبر ما لحقهم من ضرر ملموس عابر للحدود. |
El artículo 5 estipula que " se responderá de los daños transfronterizos sensibles ocasionados por una de las actividades a que se refiere el artículo 1 y esa responsabilidad dará lugar a indemnización o a otra forma de reparación " . | UN | ١٢ - وتنص المادة ٥ على أنه " تترتب المسؤولية على وقوع ضرر ملموس عابر للحدود ناجم عن أحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١ وتعطي هذه المسؤولية الحق في التعويض أو أي جبر آخر " . |
Si un Estado, habiendo asumido las obligaciones contenidas en estos artículos, comprueba que alguna actividad que entraña el riesgo de causar daños transfronterizos sensibles se está desarrollando en su territorio, o de alguna otra manera bajo su jurisdicción o control, sin la autorización requerida por el artículo 11, ordenará a los responsables de realizarla que obtengan la autorización necesaria. | UN | إذا تأكدت إحدى الدول، بعد أن أصبحت تتحمل الالتزامات الواردة في هذه المواد، من أن نشاطا منطويا على مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود يجري الاضطلاع به فعلا في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها دون الحصول على اﻹذن الذي تقضي به المادة ١١، فعليها أن تنبه المسؤولين عن الاضطلاع بذلك النشاط إلى وجوب حصولهم على اﻹذن اللازم. |
Decir que " se responderá de los daños transfronterizos sensibles " es dejar abierta la cuestión de quién (o qué) es precisamente responsable. ¿Son responsables los Estados en todos esos casos? ¿Son las entidades privadas responsables en algún caso? ¿Son los Estados y las entidades privadas siempre responsables en forma mancomunada? | UN | فالنص على أنه " تترتب المسؤولية على وقوع ضرر ملموس عابر للحدود " لا يجيب على السؤال الذي مؤداه من )أو ما( هو المسؤول على وجه التحديد. فهل الدول مسؤولة في كل حالة من هذه الحالات؟ وهل تقع المسؤولية على عاتق الكيانات الخاصة في أي وقت؟ وهل تقع المسؤولية في أي وقت على كاهل الدول والكيانات الخاصة معا وكلا على حدة؟ |