ويكيبيديا

    "مماثلا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • similar de
        
    • análoga del
        
    • semejante de
        
    • comparable de
        
    • equivalente de
        
    Varios Estados que no participan en el Proceso de Kimberley demuestran un grado similar de adhesión al embargo de diamantes. UN وأظهر عدد من الدول غير المشاركة في عملية كيمبرلي مستوى مماثلا من الالتزام بالحظر المفروض على الماس.
    Se señaló que se preveía un grado similar de flexibilidad en la variante B del proyecto de artículo 14. UN وذكر إن عنصرا مماثلا من عناصر المرونة متوخى في الخيار باء لمشروع المادة 4.
    Esperamos una adhesión similar de todos los Estados miembros. UN ونتوقع التزاما مماثلا من جميع الدول الأعضاء.
    10. Tras recibir una solicitud análoga del Comité Internacional de la Cruz Roja (CIRC), el Comité Especial decidió también acceder a lo solicitado. UN ٠١ - وبعد أن تلقت اللجنة المخصصة، طلبا مماثلا من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، قررت أيضا قبول ذلك الطلب.
    Esperamos que el actual proyecto de resolución reciba un apoyo semejante de los miembros de esta Comisión, así como de la Asamblea General. UN ويحدونا الأمل أن يلقى مشروع القرار الحالي تأييدا مماثلا من أعضاء هذه اللجنة، وكذلك من الجمعية العامة.
    En 1997, el Comité celebró siete reuniones y tramitó más de cien comunicaciones recibidas en relación con diversos aspectos de la aplicación de las sanciones obligatorias, así como un número comparable de respuestas. UN وخلال عام ١٩٩٧، عقدت اللجنة سبع جلسات وتناولت ما يزيد عن ١٠٠ رسالة واردة تتصل بجوانب مختلفة من تنفيذ الجزاءات المنصوص عليها، وكذلك عددا مماثلا من الردود.
    Por consiguiente, la Organización tendría previsto rescindir o no renovar los contratos de arrendamiento en vigor para un número equivalente de miembros del personal; UN وبناء على ذلك، تتوقع المنظمة إنهاء عقود الاستئجار الراهنة أو عدم تجديدها لأماكن تستوعب عددا مماثلا من الموظفين؛
    Por último, y en aras de un principio elemental de equidad, plantea el imperativo de que otras regiones en conflicto, sobre todo en el continente africano, reciban un nivel similar de atención por parte de los países Miembros en caso de que la presencia de las Naciones Unidas sea requerida. UN أخيرا، من منظور المبادئ اﻷساسية للمساواة، يتصل اﻷمر اتصالا وثيقا بحتمية أن تلقى مناطق الصراع اﻷخرى، وأساسا في أفريقيا، مستوى مماثلا من الاهتمام من الدول اﻷعضاء عندما يكون وجود اﻷمم المتحدة مطلوبا.
    El Jefe de los Observadores Militares recomienda que, debido al peligro de minas en algunas regiones de las zonas de seguridad, siga funcionando el antiguo parque de 13 vehículos de blindaje antiminas hasta la llegada de vehículos de reemplazo que proporcionen un grado similar de protección. UN ويوصي كبير المراقبين العسكريين، استنادا لطبيعة خطر التعرض لﻷلغام في بعض أجزاء المنطقة اﻷمنية، بأن يظل الاسطول القديم المكون من ١٣ مركبة مضادة لﻷلغام قيد التشغيل ريثما يتسنى نشر المركبات البديلة التي يمكن أن توفر قدرا مماثلا من الحماية.
    Ha recibido una solicitud similar de la Sra. Janice Albert, Secretaria General de la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales (FICSA), para hacer uso de la palabra en la Comisión en relación con esos temas. UN كما تلقى طلبا مماثلا من السيدة جانيس ألبرت، الأمين العام لاتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين للتحدث إلى اللجنة بشأن هذين البندين.
    Kuwait, que está comprometido plenamente con las Naciones Unidas, tiene la intención de pagar su cuota íntegramente y a tiempo, sin ninguna condición, y espera que otros Estados Miembros demuestren un nivel similar de compromiso. UN وأعلن أن الكويت التي تلتزم تماما بالأمم المتحدة، تعتزم دفع اشتراكاتها المقررة في الوقت المحدد وبالكامل، دون شروط، وتأمل أن تبدي سائر الدول الأعضاء مستوى مماثلا من الالتزام.
    En sus primeros 44 años, en 24 resoluciones del Consejo de Seguridad se citaron las facultades del Consejo para exigir el cumplimiento de sus decisiones según se establece en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, o se recurrió a esas facultades; para 1993, el Consejo había aprobado un número similar de resoluciones de ese tipo por año. UN وخلال 44 سنة الأولى من عمر المجلس، أشارت 24 من قرارات المجلس إلى سلطات الإنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق أو استخدمتها؛ وبحلول عام 1993، أصبح المجلس يتخذ عددا مماثلا من القرارات كل سنة.
    En los 25 últimos años, el 19% de los hogares pobres de estas aldeas han conseguido superar la pobreza, pero un número similar de hogares han caído en ella por factores tales como la enfermedad, la muerte o los gastos funerarios. UN وخلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، استطاع 19 في المائة من الأسر الفقيرة في هذه القرى الخروج من دائرة الفقر، ولكن عددا مماثلا من الأسر سقط في هوة الفقر لعوامل مثل المرض والوفاة وتكاليف الجنازات.
    Me complace informar de que 15 organismos de las Naciones Unidas, 50 organizaciones internacionales y un número similar de organizaciones no gubernamentales locales operan actualmente dentro del país y trabajan no solo en el delta del Ayeyarwaddy, sino también en todas las regiones de Myanmar. UN ويسرني أن أشير إلى أن هناك حاليا 15 وكالة من وكالات الأمم المتحدة و 50 منظمة دولية وعددا مماثلا من المنظمات غير الحكومية المحلية التي تعمل الآن داخل البلاد، ليس في دلتا أيياروادي فحسب، وإنما في جميع مناطق ميانمار.
    Aunque, a solicitud de la Comisión, las autoridades provinciales del Punjab realizaron una búsqueda en sus archivos, no encontraron ninguna directiva similar de las autoridades federales en el caso de la Sra. Bhutto, que también había sido Primera Ministra. UN وعلى الرغم من البحث في محفوظات سلطات مقاطعة البنجاب، بناء على طلب اللجنة، فإنها لم تجد توجيها مماثلا من السلطات الاتحادية في حالة السيدة بوتو، وهي أيضا رئيسة وزراء سابقة.
    Por su parte, Marruecos seguirá contribuyendo de manera constructiva y responsable al éxito de este proceso político, que exige un compromiso cualitativo similar de todas las partes de esta controversia. UN وسيواصل المغرب المساهمة بطريقة بنّاءة ومسؤولة في تحقيق نجاح هذه العملية السياسية الذي يتطلب التزاما نوعيا مماثلا من جميع أطراف هذا النزاع.
    Entre el 1 de marzo y en torno a mediados de agosto de 2014, las fuerzas internacionales se incautaron de menos de 200 armas pequeñas y una cantidad similar de fusiles artesanales. UN ومن 1 آذار/مارس إلى أواسط آب/أغسطس 2014، ضبطت القوات الدولية أقل من 200 قطعة سلاح صغير وعددا مماثلا من البنادق الحرفية.
    10. Tras recibir una solicitud análoga del Comité Internacional de la Cruz Roja, el Comité Especial decidió también acceder a lo solicitado. UN ٠١ - كما تلقت اللجنة المخصصة طلبا مماثلا من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وقررت أيضا قبول ذلك الطلب.
    El 31 de octubre, las Naciones Unidas recibieron una solicitud análoga del Gobierno de Burundi. UN وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، تلقت الأمم المتحدة طلبا مماثلا من حكومة بوروندي.
    " 3. Que el acusado haya ejercido uno o varios de los atributos del dere cho de propiedad sobre una o más personas como la compra, venta, cesión, préstamo, canje o tráfico, o les haya impuesto una privación semejante de la libertad. UN 3 - أن يمارس المتهم سلطة أو عدة سلطات متصلة بالحق في ملكية شخص أو أشخاص كأن يشتريهم أو يبيعهم أو يتنازل عنهم أو يعيرهم أو يقايضهم أو يتجر بهم، أو يفرض عليهم حرمانا مماثلا من الحرية.
    En 1998, el Comité celebró 11 reuniones y tramitó más de 200 comunicaciones recibidas en relación con diversos aspectos de la aplicación de las sanciones obligatorias, así como un número comparable de respuestas. UN وخلال عــام ١٩٩٨، عقــدت اللجنــة ١١ جلسة وتناولت ما يزيد عن ٢٠٠ رسالة واردة تتصل بجوانب مختلفة من تنفيذ الجزاءات المنصوص عليها، وكذلك عددا مماثلا من الردود.
    iv) Cuando las operaciones de identificación se suspendan por causa de fuerza mayor o por enfermedad de un jeque, se permitirá al centro afectado compensar los días que haya perdido, al final de la ejecución del programa que se haya demorado, concediéndole un número equivalente de días para la identificación. UN ' ٤ ' يمكن التعويض عن وقف عمليات تحديد الهوية بسبب ظروف قاهرة أو مرض أحد الشيوخ في نهاية البرنامج المقرر بمنح المركز المعني عددا مماثلا من أيام تحديد الهوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد