:: Redistribución de puestos: se propone redistribuir un puesto aprobado para desempeñar funciones equivalentes o afines en otra oficina | UN | :: نقل الوظائف: يقترح نقل وظيفة معتمدة للقيام بمهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر |
:: Redistribución de puestos: se propone redistribuir un puesto aprobado para desempeñar funciones equivalentes o afines en otra oficina | UN | :: نقل الوظائف: يُقترح نقل وظيفة معتمدة لتغطية مهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر |
¿Comparar organismos o sus dependencias con entidades similares o niveles anteriores de logros? | UN | مقارنة الوكالات أو الوحدات الفرعية بكيانات مماثلة أو بمعدلات اﻹنجاز السابقة؟ |
De ahí que se planteó la cuestión de la introducción de sistemas similares o complementarios en otras jurisdicciones. | UN | لذلك أثيرت مسألة بدء العمل بنظم مماثلة أو تكميلية في نطاق سلطات الجهات الأخرى. |
:: Redistribución de puestos: se propone redistribuir un puesto aprobado para desempeñar funciones equivalentes o afines en otra oficina. | UN | :: نقل الوظائف: وظيفة معتمدة يُقترح نقلها لتغطية مهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر |
:: Redistribución de puestos: se propone redistribuir un puesto aprobado para desempeñar funciones equivalentes o afines en otra oficina. | UN | :: نقل الوظائف: يقترح نقل وظيفة معتمدة للقيام بمهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر. |
:: Redistribución de puestos: se propone redistribuir un puesto aprobado para desempeñar funciones equivalentes o afines en otra oficina | UN | :: نقل وظيفة: يقترح نقل وظيفة معتمدة لأداء مهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر |
:: Redistribución de puestos: se propone redistribuir un puesto aprobado para desempeñar funciones equivalentes o afines en otra oficina | UN | :: نقل الوظائف: يقترح نقل وظيفة معتمدة للقيام بمهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر |
:: Redistribución de puestos: se propone redistribuir un puesto aprobado para desempeñar funciones equivalentes o afines en otra oficina | UN | :: نقل الوظائف: يُقترح نقل وظيفة معتمدة لتغطية مهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر |
En la actualidad, las mujeres que pierden su empleo porque éste se realiza en condiciones difíciles o peligrosas reciben otro empleo con funciones similares o tienen derecho a reciclarse. | UN | ويكفل في الوقت الراهن للنساء اللاتي يسرحن من عملهن لخطورة أو صعوبة ظروف العمل أعمال أخرى تنطوي على مهام مماثلة أو يكفل لهن إعادة التدريب. |
12. El propósito de agrupar o combinar temas del programa similares o conexos es el de hacer más eficiente la organización del proceso intergubernamental. | UN | 12- إن الهدف من تجميع أو توحيد بنود مماثلة أو مترابطة في جداول الأعمال هو ترشيد تنظيم العملية الحكومية الدولية. |
Hay otras regiones que pueden haber desarrollado o que están desarrollando perspectivas similares o diferentes. | UN | ولعل مناطق أخرى قدمت أفكاراً مماثلة أو مختلفة أو في طريقها إلى القيام بذلك. |
En la evaluación del riesgo, las organizaciones también utilizan para las categorías un número y un nombre similares o diferentes. | UN | وفيما يتعلق بتقدير المخاطر، تستخدم المنظمات أرقام ومسميات فئات مماثلة أو مختلفة. |
En la evaluación del riesgo, las organizaciones también utilizan para las categorías un número y un nombre similares o diferentes. | UN | وفيما يتعلق بتقدير المخاطر، تستخدم المنظمات أرقام ومسميات فئات مماثلة أو مختلفة. |
Esas condiciones son iguales o más críticas en otras regiones del mundo. | UN | وتواجه مناطق أخرى في العالم مشاكل مماثلة أو أسوأ من هذه المشاكل. |
Esas inercias aparecen hacia el interior de la Secretaría y, de manera igual o aún más pronunciada, en nuestros foros intergubernamentales. | UN | القصور الذاتي هذا موجود داخل الأمانة العامة، وبطريقة مماثلة أو حتى أكبر، في منتدياتنا الدولية. |
La disminución de la actividad comercial provoca una pérdida diaria similar o aún mayor. | UN | وهناك خسارة يومية مماثلة أو أكبر يتسبب فيها تدهور النشاط التجاري. |
:: Redistribución de puestos: cuando se propone que un puesto aprobado sea destinado a ejercer funciones comparables o conexas en otra oficina. | UN | :: نقل الوظائف: يقترح نقل الوظيفة المعتمدة للقيام بمهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر |
i) El valor de transacción en las ventas de mercancías idénticas o similares efectuadas a compradores no vinculados con el vendedor, para la exportación al mismo país importador; | UN | ' ١ ' قيمة التعامل في المبيعات لمشترين، ليسوا على صلة، لسلع مماثلة أو مشابهة بغرض التصدير لبلد الاستيراد ذاته؛ |
La afluencia de recursos a algunos países de América Latina encuentra su aliciente en fenómenos análogos, o en la expectativa de la proximidad de ese tipo de condiciones. | UN | ويشجع التدفقات الى بعض بلدان أمريكا اللاتينية وجود ظواهر مماثلة أو توقع ظهور مثل هذه الظروف في اﻷفق. |
El instituto coordinará su labor con las otras entidades que se ocupen de actividades parecidas o complementarias, a fin de disminuir duplicaciones dispendiosas y aprovechar mejor los recursos. | UN | وسيتولى المعهد التنسيق مع الكيانات اﻷخرى المشاركة في أنشطة مماثلة أو تكميلية لخفض احتمال مضاعفة النفايات والاستفادة من الموارد بدرجة أكبر. |
Por ejemplo, el Estado de origen o el Estado afectado pueden ser Estados tecnológicamente avanzados y tener la misma o incluso mayor capacidad técnica que las organizaciones internacionales para prevenir o minimizar un daño transfronterizo sensible. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون الدولة المصدر أو الدولة المتأثرة، هما ذاتهما متقدمتين من الناحية التكنولوجية وقد تكون لديهما قدرة تقنية مماثلة أو حتى قدرة تقنية أكبر مما لدى المنظمات الدولية في مجال الوقاية من الضرر الجسيم العابر للحدود أو التقليل منه الى أدنى حد. |
La Comisión Consultiva no cree que haya justificación suficiente para crear entidades adicionales o separadas que cumplan funciones análogas o conexas. | UN | ولا تعتقد اللجنة الاستشارية أن هناك مبررا كافيا ﻹنشاء كيانات اضافية و/أو منفصلة تؤدي مهام مماثلة أو متصلة ببعضها. |
Estos puntos de referencia provisionales podrán establecerse por analogía a poblaciones similares y mejor conocidas. | UN | ويمكن تحديد نقاط مرجعية مؤقتة قياسا على أرصدة مماثلة أو معروفة بصورة أفضل. |
Se expresó también la opinión de que el estatuto debía considerar solamente la posibilidad de que la corte suministrara información o pruebas a otro Estado a fin de prestar asistencia a una investigación o un juicio nacional relativo a un asunto semejante o conexo sin recargar a la corte. | UN | وأعرب عن رأي ذهب الى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتوخى إمكانية قيام المحكمة بتقديم معلومات أو أدلة الى الدولة للمساعدة في إجراءات التحقيق أو المحاكمة التي تتم على الصعيد الوطني بشأن قضية مماثلة أو متصلة باﻷمر وذلك دون اﻹثقال على المحكمة. |
Ahora bien, no se trata sino de lo que alcanzamos a ver, ya que todos los días ocurren en ese país hechos parecidos o peores, sin que una cámara indiscreta consiga denunciarlos. | UN | بيد أن هذا هو ما تمكنا نحن من مشاهدته ﻷنه تحدث وقائع مماثلة أو حتى أسوأ في جميع اﻷيام تقريباً في هذا البلد، دون أن تتوصل أي آلة تصوير خفية إلى فضح أمره. |
Si bien los depósitos de ingresos del puerto en el Banco Central han aumentado en general, proporcionalmente son inferiores al incremento del tráfico portuario, lo cual constituye un indicio de una tasa de desviación comparable o posiblemente superior. | UN | ولئن زادت مبالغ إيرادات الموانئ المودعة في البنك بوجه عام، فهي تقل نسبيا عن الزيادة في النقل البحري المسجل في الميناء، مما يشير إلى نسبة اختلاس مماثلة أو ربما أعلى. |