Cuando tales declaraciones condicionales tienen consecuencias en gran medida similares a las de las reservas, deben considerarse y denominarse reservas. | UN | فعندما تترتب على هذه الإعلانات آثار مماثلة إلى حد كبير لآثار التحفظات، ينبغي النظر إليها وتسميتها كتحفظات. |
Se deberían dar garantías similares a todas las zonas libres de armas nucleares. | UN | ويجب تقديم ضمانات مماثلة إلى جميع المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
La campaña dirigida contra la población musulmana de Sandjak es muy similar a la que sufren los habitantes de Kosova de origen albanés. | UN | وتعتبر الحملة الموجهة ضد سكان السنجق المسلمين مماثلة إلى حد بعيد للحملة التي يعاني منها سكان كوسوفا من أصل ألباني. |
Algunas delegaciones presentaron una información similar a la Comisión. | UN | فيما قدم بعض الوفود معلومات مماثلة إلى اللجنة. |
Varios dirigentes mundiales han hecho llamamientos similares al Presidente de Angola y al dirigente de la UNITA. | UN | وقد وجه عدد من زعماء العالم نداءات مماثلة إلى رئيس أنغولا وإلى زعيم يونيتا. |
El Comité no pudo llegar a un consenso acerca del envío de una carta análoga a las autoridades de la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ولكن لم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء داخل اللجنة حول توجيه رسالة مماثلة إلى السلطات في الجماهيرية العربية الليبية. |
Se concederán facultades análogas a los mecanismos nacionales de prevención de conformidad con el Protocolo Facultativo. | UN | وتمنح سلطات مماثلة إلى آليات الوقاية الوطنية، وفقاً للبروتوكول الاختياري. |
El Consejo de Seguridad hizo una recomendación similar al Gobierno de Rwanda. | UN | وأصدر مجلس اﻷمن توصية مماثلة إلى حكومة رواندا. |
Se deberían dar garantías similares a todas las zonas libres de armas nucleares. | UN | ويجب تقديم ضمانات مماثلة إلى جميع المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Desde entonces, Nunow ha presentado peticiones similares a otras embajadas de países europeos en Nairobi. | UN | وقدم نونو منذ ذلك الحين طلبات مماثلة إلى سفارات أوروبية أخرى في نيروبي. |
Se han enviado invitaciones similares a Amnistía Internacional, Asia Watch, la Federación Internacional de Derechos Humanos y otras organizaciones de derechos humanos; | UN | كما أرسلت دعوات مماثلة إلى منظمة العفو الدولية ومنظمة آسيا لرصد حقوق اﻹنسان لحقوق اﻹنسان وغيرها من منظمات حقوق اﻹنسان؛ |
También nos complace que el Presidente vaya a enviar, a la brevedad, cartas similares a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويسعدنا أيضا أن الرئيس سيرسل قريبا رسائل مماثلة إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Una delegación presentó información similar a la Comisión. | UN | وقدم أحد الوفود معلومات مماثلة إلى اللجنة. |
Se ha ofrecido asistencia similar a otros dos Estados. | UN | وقد عرضنا تقديم مساعدة مماثلة إلى دولتين أخريين. |
En las provincias de Erbil y Sulaimaniya se proporcionó una ayuda similar a 682 refugiados y desplazados internos repatriados. | UN | وقُدمت مساعدة مماثلة إلى 682 فردا من اللاجئين العائدين والمشردين داخليا في محافظتي أربيل والسليمانية. |
Varios dirigentes mundiales han hecho llamamientos similares al Presidente de Angola y al dirigente de la UNITA. | UN | وقد وجه عدد من زعمـاء العالـم نـداءات مماثلة إلى رئيس أنغولا وإلى زعيم يونيتا. |
Otros países también han manifestado interés en enviar misiones similares al Iraq. | UN | وأعربت بلدان أخرى أيضا عن رغبتها في إرسال بعثات مماثلة إلى العراق. |
El Parlamento de Kirguistán ha dirigido una carta análoga a los diputados y autoridades de las antiguas repúblicas soviéticas. | UN | وقد وجه برلمان قيرغيزستان رسالة مماثلة إلى نواب ورؤساء الجمهوريات السوفياتية السابقة. |
Se han dirigido cartas análogas a las Altas Partes Contratantes, invitándoselas a revisar su participación en la Convención. | UN | وبعثت رسائل مماثلة إلى الأطراف المتعاقدة السامية تدعوها إلى استعراض مشاركتها في الاتفاقية. |
He enviado un mensaje similar al Dr. Rugova. | UN | وقد قمتُ بإرسال رسالة مماثلة إلى الدكتور روغوفا. |
Se dirigieron cartas análogas al Presidente del Grupo de Suministradores Nucleares y al Comité Zangger, respondiendo a sus ofrecimientos de cooperación con el Comité. | UN | وأُرسلت رسائل مماثلة إلى كل من رئيس مجموعة الموردين النوويين ورئيس لجنة زانغر، ردا على عرضهما التعاون مع اللجنة. |
Posteriormente, pudieron aplicar esa tecnología a la ampliación de ese sistema de transporte subterráneo y, más recientemente, a la exportación de proyectos análogos a otras ciudades de América Latina; | UN | وتمكنت تلك المؤسسات فيما بعد من تطبيق هذه التكنولوجيا على توسيع شبكة المترو ذاتها، وفي فترة أحدث عهدا، على تصدير مشاريع مماثلة إلى مدن أخرى في أمريكا اللاتينية؛ |
También se prestó asistencia semejante a Túnez, Egipto y Libia después de la Primavera Árabe. | UN | وقد قدمت مساعدات مماثلة إلى تونس، ومصر، وليبيا في أعقاب أحداث الربيع العربي. |
Se han hecho reclamaciones similares ante las autoridades turcochipriotas; no obstante, no se ha avanzado hacia una solución del problema. | UN | وقدمت احتجاجات مماثلة إلى السلطات القبرصية التركية. ولكن لم يحرز أي تقدم في حل المشكلة. |
En fecha no especificada, presentó una queja similar ante el Fiscal General de Belarús; tampoco recibió respuesta. | UN | وفي تاريخ غير محدد، رفع شكوى مماثلة إلى النائب العام لبيلاروس؛ ولم يتلق رداً على ذلك. |
Realicé otras visitas similares de acercamiento a la Organización de los Estados Americanos, a las instituciones financieras internacionales con sede en Washington, D.C., y a la sede de la Comisión Europea en Bruselas. | UN | وقمت بزيارات توعية مماثلة إلى منظمة الدول الأمريكية، والمؤسسات المالية الدولية التي مقرها في واشنطن، دي سي، ومقر المفوضية الأوروبية في بروكسل. |
Existen en cierta medida problemas similares en algunos países con economía en transición. | UN | وتوجد مشاكل مماثلة إلى حد ما في بعض البلدان التي تمــر اقتصاداتها بمرحلة التحــول. |
Si bien otros grupos de padres han presentado denuncias análogas ante la Comisión Europea de Derechos Humanos, no se las puede considerar " el mismo asunto " ya que el asunto que se examina " se ha sometido ya a otro procedimiento de... arreglo internacional " , en el sentido del apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 10-3 وفي حين أن مجموعات أخرى من الآباء رفعت شكاوى مماثلة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فلا يمكن اعتبار ذلك بأنه " المسألة ذاتها " لأن القضية الحالية محل دراسة " من قبل هيئة أخرى من هيئات ... التسوية الدولية " ، ضمن مفهوم الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Las autoridades francesas emitieron avisos similares para las islas de Saint Martin, Saint Barthelemy y Guadalupe. | UN | ووجهت السلطات الفرنسية إنذارات مماثلة إلى جزر مارتن، وسانت بارتيليمي وغوادولوب. |