Por otra parte, al menos en una misión la resolución ha suscitado debates sobre la necesidad de que se aprueben resoluciones similares para esa misión. | UN | وفي الوقت نفسه، أثار القرار أيضا مناقشات في بعثة أخرى على الأقل بشأن الحاجة إلى قرارات مماثلة من أجل هذه البعثة. |
La Unión Europea pide encarecidamente a los demás integrantes del sistema de las Naciones Unidas que adopten medidas similares para proteger y promover los derechos del niño. | UN | ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يحث بشدة الهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على اتخاذ تدابير مماثلة من أجل حماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
Se están elaborando directrices similares para la evaluación de los proyectos de cooperación técnica. | UN | وتوضع اﻵن مبادئ توجيهية مماثلة من أجل تقييم مشاريع التعاون التقني. |
Existe una oficina de mediador para defender los derechos de los individuos y se prevé una institución similar para las quejas por discriminación. | UN | ويوجد مكتب لأمين المظالم للدفاع عن حقوق الأفراد، ويجري الإعداد لهيئة مماثلة من أجل شكاوى التمييز. |
:: Servir de modelo para que otras regiones y subregiones establezcan centros similares a fin de crear una red mundial. | UN | :: أن يكون نموذجا لمناطق أخرى ومناطق دون إقليمية لإقامة مراكز مماثلة من أجل خلق شبكة عالمية. |
El CPD y el Defensor del Pueblo proponen recomendaciones similares de eliminar el requisito de la carga de la prueba, que se están estudiando actualmente. | UN | واقترح المفوض المعني بالحماية من التمييز وأمين المظالم توصيات مماثلة من أجل إزالة شرط عبء الإثبات، وهي قيد النظر حاليا. |
Se está examinando la posibilidad de establecer arreglos análogos para el sector de la salud. | UN | ويجرى النظر في ترتيبات مماثلة من أجل قطاع الصحة. |
Así pues, propone que se adopten disposiciones similares para el plan maestro de mejoras de capital. | UN | ولهذا يقترح اتخاذ ترتيبات مماثلة من أجل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Se organizaron sesiones similares para los gobiernos locales. | UN | وعقدت تدريبات مماثلة من أجل وحدات الحكم المحلي. |
También dijo que la OIT había preparado propuestas de proyectos similares para la India, China, el Pakistán y Turquía. | UN | كما صرح بأن المنظمة أعدت مقترحات بمشروعات مماثلة من أجل الهند والصين وباكستان وتركيا. |
También dijo que la OIT había preparado propuestas de proyectos similares para la India, China, el Pakistán y Turquía. | UN | كما صرح بأن المنظمة أعدت مقترحات بمشروعات مماثلة من أجل الهند والصين وباكستان وتركيا. |
Estos exámenes abarcan series de proyectos similares para su examen general: | UN | وتقوم هذه الاستعراضات بتجميع سلسلة من مشاريع مماثلة من أجل إجراء استعراض شامل: |
Esperamos que se adopten medidas similares para Somalia. | UN | ونأمل أن تبذل جهود مماثلة من أجل الصومال. |
Algunos Estados disponen de registros similares para los derechos de autor, pero la práctica no es universal. | UN | وتوجد لدى بعض الدول سجلات مماثلة من أجل تسجيل حقوق التأليف والنشر، لكن الممارسة المتبعة ليست واحدة في كل الدول. |
Si en otras partes de la economía o en el extranjero se pagan salarios más elevados, esa empresa tendrá que ofrecer una remuneración similar para retener a la mano de obra cualificada, lo que supondrá costos adicionales. | UN | وإذا اجتذبت أجور أعلى في أماكن أخرى في الاقتصاد أو في الخارج اليد العاملة الماهرة، فسيتعين على هذه الشركة أن تتيح مستويات مماثلة من أجل استبقائها مما سيكبدها تكاليف اضافية. |
Deberá instalarse una capacidad similar para cargar al SIIG las circulares de la CAPI relativas a los ajustes por lugar de destino. | UN | وينبغي إيجاد قدرة مماثلة من أجل نقل التعميمات المتعلقة بتسويات مقر العمل للجنة الخدمة المدنية الدولية إلى نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
En ninguno de los dos países encontramos pruebas de colaboración con otras organizaciones que gestionasen parques automotores locales similares a fin de mancomunar recursos. | UN | ولم نجد في أي من البلدين دليلاً على التعاون مع المنظمات الأخرى التي تدير أساطيل محلية مماثلة من أجل حشد الموارد. |
En consecuencia, se podrían examinar opciones similares de alianzas para ampliar el despliegue de las tecnologías utilizadas para la captación de metano de las minas de carbón, los vertederos y fuentes biológicas tales como las turberas y los pantanos. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن النظر في خيارات إقامة شراكات مماثلة من أجل توسيع نشر التكنولوجيات المستعملة لاستخلاص الميثان من مناجم الفحم وإنتاج النفط ومدافن القمامة ومصادر بيولوجية أخرى مثل التربة الخثية والأهوار. |
En las evaluaciones se llegó a la conclusión de que los países beneficiarios tienen grandes expectativas de que la ONUDI desarrolle nuevos procesos análogos para el aprendizaje transnacional Sur-Sur. | UN | وقد أثبتت التقييمات أن البلدان المستفيدة تأمل كثيراً أن تستحدث اليونيدو عمليات مماثلة من أجل الاستفادة من الدروس فيما بين بلدان الجنوب. |
Se está considerando la posibilidad de ejecutar medidas análogas para los Estados del Caribe en alianza con la CARICOM. | UN | ويجري النظر في اتخاذ تدابير مماثلة من أجل دول منطقة البحر الكاريبي الداخلة في شراكة مع الجماعة الكاريبية. |
Se establecieron reservas parecidas para el empleo a nivel del Estado y se ampliaron a las matrículas en las escuelas superiores y universidades. | UN | وجرت حجوزات مماثلة من أجل العمل على مستوى الولاية، كما شملت الحجوزات القبول في الكليات والجامعات. |
Ya se han establecido procesos de ese tipo para [el IPCC/la Evaluación internacional de la ciencia y la tecnología agrícolas para el desarrollo/la Evaluación de Ecosistemas del Milenio], que pueden tenerse en cuenta y servir de base para crear un proceso similar aplicable a la IPBES. | UN | وقد أُعدت بالفعل إجراءات من هذا القبيل من أجل [الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ/مبادرة التقييم الدولي للمعرفة والعلوم والتكنولوجيا الزراعية الموجهة لأغراض التنمية/التقييم الفوقي] يمكن النظر فيها والاستفادة منها عند إعداد إجراءات مماثلة من أجل المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية. |