ويكيبيديا

    "مماثل من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • similar de
        
    • equivalente de
        
    • igual de
        
    • análogo de
        
    • comparable de
        
    • semejante de
        
    • similar del
        
    • similares
        
    • análoga de
        
    • tantos
        
    • igualmente
        
    • parecido de
        
    • similar a
        
    • equivalente por
        
    • la misma
        
    Cabe esperar que en 2008 se disponga de un volumen similar de nuevos fondos. UN ومن المتوقّع أيضا أن يتوافر لعام 2008 حجم مماثل من الموارد الجديدة.
    Compartimos una historia similar de opresión, pero también tenemos en común una aspiración profunda, esencial e inquebrantable a la libertad. UN إننا نشترك في تاريخ مماثل من القمع، ولكننا نتشاطر أيضا تطلعا عميقا وأساسيا لا يقهر إلى الحرية.
    La rehabilitación y el reasentamiento de un número equivalente de rwandeses desplazados internamente serán también fundamentales para la estabilidad del país. UN وهناك أيضا عدد مماثل من الروانديين المشردين داخليا لا بد من تأهيلهم وإعادة توطينهم كيما يتحقق الاستقرار للبلد.
    Además, de las apelaciones interlocutorias, los ocho fallos dictados hasta la fecha han producido un número igual de apelaciones. UN وعلاوة على الطعون العارضة، أسفر صدور ثمانية أحكام حتى الآن عن تقديم عدد مماثل من الطعون.
    Por lo tanto, probablemente se necesitarían varios profesionales con conocimientos científicos y un número análogo de personal de apoyo. UN ويبدو أنه يلزم توفير العديد من الفنيين من ذوي الاختصاصات العلمية وعدد مماثل من موظفي الدعم.
    En la misma época, había un número similar de personas desplazadas en el interior de Rwanda. UN وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا.
    En 1995 podría esperarse un número similar de reuniones de familias. UN وفي عام ٥٩٩١، ينتظر إجراء عدد مماثل من التجمعات العائلية.
    En la misma época, había un número similar de personas desplazadas en el interior de Rwanda. UN وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا.
    En la misma época, había un número similar de personas desplazadas en el interior de Rwanda. UN وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا.
    Los importantes descuentos en efectivo obtenidos por las Naciones Unidas de sus líneas aéreas preferidas son como mínimo comparables a los descuentos negociados por las grandes empresas privadas que tienen un volumen similar de viajes internacionales. UN وتعتبر الخصومات النقدية الكبيرة التي حصلت عليها اﻷمم المتحدة من شركات النقل الجوي المفضلة لديها جيدة بالمقارنة بالخصومات التي تفاوضت بشأنها الشركات الخاصة الكبرى التي لديها حجم مماثل من السفر الدولي.
    El 2 de abril de 1997, según se informó, fueron detenidos, 10 mujeres, 10 niños y un número similar de ancianos y fueron llevados a Bagdad. UN وفي ٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١، أفيد أنه تم اعتقال ٠١ نساء و ٠١ أطفال وعدد مماثل من العجائز، ونقلوا تحت الحراسة إلى بغداد.
    Una cantidad equivalente de ingresos públicos se pierde anualmente a causa del desvío de utilidades de empresas al extranjero, entre otros a centros financieros extraterritoriales. UN كما يفقد سنويا مبلغ مماثل من الإيرادات العامة بسبب تحويل أرباح الشركات إلى الخارج، بما في ذلك إلى المراكز المالية الخارجية.
    Parece probable que a lo largo del primer ciclo del proceso la secretaría necesite ir constituyéndose hasta contar con unos 8 ó 10 funcionarios del cuadro orgánico y un número equivalente de personal de apoyo. UN ويبدو أن من المحتمل أن الأمانة ستحتاج، على مدار الدورة الأولى من العملية المنتظمة، إلى وجود قوام قدره حوالي 8 إلى 10 من الموظفين الفنيين وعدد مماثل من موظفي الدعم.
    Estos vehículos se necesitarán durante todo el período del mandato para sustituir a un número equivalente de vehículos de uso general, que facilitaron durante el período anterior los contingentes militares que se repatrian ahora como parte del programa de reducción; UN وهذه المركبات مطلوبة لفترة الولاية بكاملها لتحل محل عدد مماثل من المركبات التي وفرتهــا خلال فترة الولايـة السابقة وحدات عسكرية يجري اﻵن اعادتها إلى أوطانها بموجب برنامج التخفيض؛
    Estos 21 puestos adicionales serán suficientes para sustituir a un número igual de oficiales de seguridad por contrata. UN وستكون هذه الوظائف الإضافية الـ 21 كافية للاستعاضة عن عدد مماثل من أفراد الأمن التعاقديين.
    Baste para ello recordar que antes de la promulgación del Decreto legislativo Nº 757 se habían realizado estudios especializados que demostraban y se referían a la existencia de, aproximadamente, 80.000 procedimientos administrativos contenidos en un número igual de normas de diverso rango. UN وتكفي اﻹشارة إلى أنه قبل إصدار المرسوم التشريعي رقم ٧٥٧، أجريت دراسات خاصة أبرزت وأشارت إلى وجود ما يقرب من ٠٠٠ ٠٨ إجراء اداري موجودة في عدد مماثل من اللوائح القانونية على مستويات مختلفة من اﻷهمية.
    Se estima que en 2005 celebrará un número análogo de reuniones. UN ومن المنتظر عقد عدد مماثل من الاجتماعات في عام 2005.
    Al respecto, las Naciones Unidas tienen una responsabilidad especial puesto que no hay otra organización con un nivel comparable de presencia y experiencia sobre el terreno. UN وللأمم المتحدة في هذا المجال مسؤولية خاصة، لأنه ليست هناك منظمة غيرها لها مستوى مماثل من الوجود الميداني والخبرة.
    Según sean los resultados de la operación en 1998, se espera repatriar a un número semejante de refugiados durante 1999. UN وإذا حققت هذه العملية النجاح في عام ٨٩٩١ يُتَوقﱠعُ إعادة عدد مماثل من اللاجئين أثناء عام ٩٩٩١.
    Se estaban llevando a cabo las conversaciones iniciales sobre la posibilidad de establecer una colaboración similar del PNUD con el Comité de Derechos Humanos. UN وقد أجريت مناقشات مبدئية بشأن إمكانية تأسيس ضرب مماثل من المشاركة بين البرنامج الإنمائي واللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Ambos países han sufrido experiencias ignominiosas similares en lo que respecta al colonialismo y han padecido el sufrimiento de que se les negara su justo derecho a la autonomía. UN لقد عانى البلدان على نحو مماثل من تجربتين مخزيتين لﻹستعمار، وكانا يقاسيان من الحرمان من الحقوق العادلة في الحكم الذاتي.
    Una decisión análoga de la Asamblea General racionalizaría el proceso de presupuestación y es enérgicamente recomendada por los Inspectores. Presupuesto por programas UN ومن شأن اتخاذ مقرر مماثل من جانب الجمعية العامة أن يبسط عملية الميزنة، وهو ما يوصي المفتشون به بقوة.
    Actualmente hay en Túnez unos 1.700 abogados, otros tantos peritos judiciales y unos 1.000 agentes judiciales. UN ويوجد اليوم في تونس نحو ٠٠٧ ١ محامٍ وعدد مماثل من خبراء العدل ونحو ٠٠٠ ١ عدل اشهاد.
    Se sumó a esos esfuerzos una corriente de socorro exterior igualmente comprometida. UN وأسهم في الجهود سيل مماثل من الإغاثة تدفق من الخارج.
    Un número parecido de Estados han establecido organismos nacionales de coordinación con objeto de abordar con un criterio interdepartamental e interinstitucional las cuestiones más amplias derivadas del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN وأقام عدد مماثل من الدول وكالات تنسيق وطنية لاتباع نهج مشترك بين الإدارات وبين الوكالات في معالجة المسائل الأعم الناشئة من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    El artículo 31 del proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación Véase el capítulo III, sección D supra. prevé también una excepción similar a la obligación de revelar información. UN فالمادة ١٣ من مشروع المواد المتعلق بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية)٤٦٤( تنص أيضاً على استثناء مماثل من شرط الكشف عن المعلومات.
    54. Decide también aprobar una consignación adicional por la suma de 6.069.700 dólares en la sección 34 (Contribuciones del personal) del presupuesto por programas para el bienio 20042005, que quedará compensada con una suma equivalente por concepto de ingresos en la sección 1 de ingresos (Ingresos por concepto de contribuciones del personal); UN 54- تقرر أيضا الموافقة على اعتماد إضافي قدره 700 069 6 دولار في إطار الباب 34، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005، يقابله مبلغ مماثل من الإيرادات في إطار باب الإيرادات 1، الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين؛
    Insta a todos los Estados a que demuestren la misma apertura y determinación al hacer frente a los retos conexos. UN وحث جميع الدول على التحلي بقدر مماثل من الانفتاح والإصرار في معالجة التحديات ذات الصلة التي تواجهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد