Habida cuenta de que se estaba considerando la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos en Bangladesh, se seguía con sumo interés la labor realizada por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India y Bangladesh confiaba en emular sus buenas prácticas. | UN | ونظراً للتفكير في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في بنغلاديش، فإن بنغلاديش تتابع باهتمام كبير عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند وتتطلع إلى محاكاة ممارساتها الجيدة. |
Habida cuenta de que se estaba considerando la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos en Bangladesh, se seguía con sumo interés la labor realizada por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India y Bangladesh confiaba en emular sus buenas prácticas. | UN | ونظراً للتفكير في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في بنغلاديش، فإن بنغلاديش تتابع باهتمام كبير عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند وتتطلع إلى محاكاة ممارساتها الجيدة. |
El Yemen recomendó que la Arabia Saudita compartiera sus buenas prácticas con respecto al suministro de una vivienda decente a los grupos vulnerables a fin de que otros pudieran beneficiarse de esa experiencia positiva. | UN | وأوصت اليمن المملكة بإطلاع الآخرين على ممارساتها الجيدة في مجال توفير المسكن اللائق للشرائح الضعيفة، لكي يستفيدوا من هذه التجربة الإيجابية. |
La República Checa pidió información sobre la incorporación de la perspectiva de los derechos humanos en los planes de estudio nacionales y sobre las buenas prácticas y los problemas existentes en ese ámbito. | UN | وتساءلت الجمهورية التشيكية عن كيفية دمج المنظور المتعلق بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية الوطنية واقترحت على نيوزيلندا أن تتبادل ممارساتها الجيدة وتحدياتها في هذا المجال. |
4. Alienta a los Estados a que comuniquen a la Relatora Especial las prácticas idóneas en cuanto a la realización del derecho a una vivienda adecuada en el contexto de la celebración de megaeventos; | UN | 4- يشجع الدول على أن تتقاسم مع المقررة الخاصة ممارساتها الجيدة فيما يتعلق بإعمال الحق في السكن اللائق في سياق المناسبات الكبرى؛ |
Por medio de esta estrategia, Finlandia intenta influir activamente en la estrategia europea sobre los romaníes, para lo cual describe sus modelos nacionales para la promoción de la participación y la igualdad de los romaníes, así como sus experiencias en la materia, y extrae enseñanzas de la experiencia y las buenas prácticas de otros países. | UN | وتسعى فنلندا من خلال هذه الاستراتيجية إلى إحداث تأثير فعال على الاستراتيجية الأوروبية المتعلقة بالروما، مع تقديم نماذج وطنية وتجارب لتعزيز مشاركة الروما ومساواتهم، وفي الوقت نفسه التعلم من تجارب البلدان الأخرى ومن ممارساتها الجيدة. |
En lo que respecta a la prevención, el Comité recomienda también que el Estado Parte dé a conocer sus prácticas óptimas mediante actividades de la cooperación bilateral y multilateral en la región del Golfo. | UN | وفيما يتعلق بالمنع، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتقاسم ممارساتها الجيدة من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في منطقة الخليج. |
Azerbaiyán aplaudió los esfuerzos por promover y fortalecer el diálogo entre civilizaciones y recomendó al Senegal que compartiera con otros países sus buenas prácticas al respecto. | UN | كما رحبت أذربيجان بالجهود المبذولة لتعزيز وتدعيم الحوار بين الحضارات وأوصت بأن تتقاسم السنغال ممارساتها الجيدة في هذا المجال مع غيرها من البلدان. |
También destacaron la importancia de brindar a estos oportunidades de formación tanto en el país como en el extranjero, así como de establecer contactos con instituciones nacionales de derechos humanos de otros países para aprender de sus buenas prácticas. | UN | كما أعربوا عن أهمية ضمان أن تتاح لأعضاء اللجنة فرص التدريب داخل البلد وعلى الصعيد الدولي، وأهمية إقامة اتصالات مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في البلدان الأخرى للتعلم من ممارساتها الجيدة. |
59. Colombia está dispuesta a compartir sus buenas prácticas y experiencias con otros Estados. | UN | 59 - وأضافت أن كولومبيا على استعداد لتبادل ممارساتها الجيدة وخبراتها مع الدول الأخرى. |
Invitó a Belice a que informase de sus buenas prácticas al Experto independiente sobre el disfrute de todos los derechos humanos por las personas de edad que nombraría el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ودعت بليز إلى تقاسم ممارساتها الجيدة مع الخبير المستقل المعني بمسألة تمتع المسنين بجميع حقوق الإنسان، الذي سيعينه مجلس حقوق الإنسان. |
Ello ha intensificado las exigencias de una mayor responsabilización y rendición de cuentas de las empresas, que a menudo apoyan algunas empresas que desean evitar problemas similares o aprovechar sus buenas prácticas como ventaja competitiva. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة المطالبة بوعي أكبر من قبل الشركات بمسؤوليتها ومساءلتها، وكثيراً ما تحظى هذه المطالب بدعم من شركات تريد أن تتفادى الوقوع في مشاكل مماثلة أو أن تحول ممارساتها الجيدة إلى ميزة تنافسية. |
104. Honduras felicitó a Cuba por sus buenas prácticas en la esfera de la cooperación internacional pese a su situación económica, así como por su capacidad probada de prestar asistencia solidaria a los países necesitados. | UN | 104- وهنأت هندوراس كوبا على ممارساتها الجيدة في مجال التعاون الدولي على الرغم حالتها الاقتصادية، وعلى ما أظهرته من قدرة على تقديم المساعدة التضامنية إلى البلدان التي تحتاج إليها. |
38. Dar a conocer sus buenas prácticas por lo que respecta al suministro de una vivienda decente a los grupos vulnerables, a fin de que otros puedan beneficiarse de esa experiencia positiva (Yemen). | UN | 38- أن تطلع الآخرين على ممارساتها الجيدة في مجال توفير المسكن اللائق للشرائح الضعيفة لكي يستفيدوا من هذه التجربة الإيجابية (اليمن)؛ |
59. Compartir con la comunidad internacional sus buenas prácticas en materia de acceso a la salud, en particular las ventajas del sistema de " teleasistencia primaria " (Cuba); | UN | 59- أن تتقاسم مع المجتمع الدولي ممارساتها الجيدة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية، ولا سيما المزايا التي ينطوي عليها نظام " الرعاية الأساسية عن بعد " (كوبا)؛ |
También señaló la labor del Consejo Nacional de Trabajo y Asuntos Sociales, con representación tripartita, y pidió a Belarús que compartiera las buenas prácticas que le habían servido para conseguir una baja tasa de desempleo. | UN | وأشارت أيضا إلى العمل الذي يقوم به المجلس الوطني للعمال والشؤون الاجتماعية ذو التمثيل الثلاثي، ودعت بيلاروس إلى تبادل ممارساتها الجيدة للتوصل إلى معدلات منخفضة للبطالة. |
e) ¿Qué instituciones especializadas de derechos humanos existen en el país y cuáles son las buenas prácticas seguidas por ellas que cabe destacar? | UN | (ه) ما هي المؤسسات الموجودة المتخصصة في مجال حقوق الإنسان، وما ممارساتها الجيدة التي يمكن إبرازها؟ |
4. Alienta a los Estados a que comuniquen a la Relatora Especial las prácticas idóneas en cuanto a la realización del derecho a una vivienda adecuada en el contexto de la celebración de megaeventos; | UN | 4- يشجع الدول على أن تتقاسم مع المقررة الخاصة ممارساتها الجيدة فيما يتعلق بإعمال الحق في السكن اللائق في سياق المناسبات الكبرى؛ |
4. Alienta a los Estados a que comuniquen a la Relatora Especial las prácticas idóneas en cuanto a la realización del derecho a una vivienda adecuada en el contexto de la celebración de megaeventos; | UN | 4- يشجع الدول على أن تتقاسم مع المقررة الخاصة ممارساتها الجيدة فيما يتعلق بإعمال الحق في السكن اللائق في سياق المناسبات الكبرى؛ |
Los informes de la Dependencia eran utilizados ampliamente por diversos interesados para obtener información sobre las actividades, los problemas y las mejores o buenas prácticas de organizaciones de todo el sistema. | UN | فلقد استخدم أصحاب المصلحة على اختلافهم تقارير الوحدة بشكل شامل للحصول على معلومات بشأن أنشطة المؤسسات وقضاياها وأفضل ممارساتها/ممارساتها الجيدة على نطاق المنظومة. |
En lo que respecta a la prevención, el Comité recomienda también que el Estado Parte dé a conocer sus prácticas óptimas mediante actividades de la cooperación bilateral y multilateral en la región del Golfo. | UN | وفيما يتعلق بالمنع، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتقاسم ممارساتها الجيدة من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في منطقة الخليج. |
Propone que en el próximo período de sesiones de la Conferencia se incluya un examen del artículo 32 y, en particular, de la función de la cooperación internacional, lo que brindaría una oportunidad importante para que los países en desarrollo diesen a conocer su experiencia y los países desarrollados, sus mejores prácticas. | UN | واقترح أن يتضمن مؤتمر الدول الأطراف القادم مناقشة المادة 32، وخاصة دور التعاون الدولي بوصفه يشكل فرصة هامة تتيح للبلدان النامية عرض تجاربها وتتيح للبلدان المتقدمة النمو عرض ممارساتها الجيدة. |