Lamentablemente, Israel todavía no ha atendido las peticiones que desde hace mucho tiempo realizan los presos de que ponga fin a sus prácticas ilegales y en particular al uso de la detención administrativa para mantener cautivos a civiles palestinos. | UN | لكن للأسف، لم تستجب إسرائيل للنداءات الصادرة عن الأسرى منذ فترة طويلة بوقف ممارساتها غير القانونية وعلى وجه الخصوص الكف عن استخدام الاحتجاز الإداري لحبس المدنيين الفلسطينيين في الأسر. |
Sin embargo, Israel se ha valido de toda táctica cínica para incitar a actos contra el Gobierno de Palestina y socavarlo, y ha optado una vez más por intensificar sus prácticas ilegales, atizando las tensiones y frustrando los esfuerzos en pro de la paz. | UN | ' ' ومع ذلك، لجأت إسرائيل إلى كل السبل الملتوية من أجل التحريض ضد الحكومة الفلسطينية وتقويض سلطتها، واختارت مرة أخرى أن تكثف ممارساتها غير القانونية بما يزيد من حدة التوتر ويحبط جهود السلام. |
A pesar de la enérgica condena de las actividades agresivas de Israel contra el Líbano, por parte de la comunidad internacional, Israel continúa obstinadamente con sus prácticas ilegales. | UN | ٥٢ - وأردف قائلا إنه على الرغم من تنديد المجتمع الدولي القوي بعدوان إسرائيل ضد لبنان، تواصل إسرائيل بعناد ممارساتها غير القانونية. |
Además, Israel, la Potencia ocupante, ha proseguido con la práctica ilegal de demoler viviendas en el territorio palestino ocupado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُمعن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في ممارساتها غير القانونية في هدم المنازل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La comunidad internacional debe rechazar firmemente los pretextos huecos y ofensivos de Israel y exigir resueltamente que ponga término a todas las prácticas ilegales y respete el derecho internacional y sus compromisos internacionales. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يرفض بشدة الذرائع الواهية الوقحة التي تسوقها إسرائيل وأن يكون حازما في مطالبتها بوقف جميع ممارساتها غير القانونية واحترام القانون الدولي والتزاماتها الدولية. |
Asimismo, es preciso resaltar que Israel, la Potencia ocupante, continúa también sus prácticas ilegales contra la población civil palestina en el resto del territorio palestino ocupado en la Ribera Occidental y Jerusalén oriental. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب التأكيد على أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل أيضا ممارساتها غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين على امتداد بقية الأرض الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
En este contexto, reafirmando la imperiosa necesidad de observar el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron su llamamiento al Consejo de Seguridad para que asuma sus responsabilidades y actúe sobre la base de sus propias resoluciones a fin de obligar a Israel a respetar el derecho internacional y a poner fin a todas sus prácticas ilegales y a la ocupación. | UN | وفي هذا السياق، وتأكيدا على الضرورة الملحة لإعلاء القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، كرر رؤساء الدول والحكومات دعوتهم إلى مجلس الأمن لأن يضطلع بمسؤولياته ويتصرف على أساس قراراته لإجبار إسرائيل على احترام القانون الدولي وإنهاء جميع ممارساتها غير القانونية واحتلالها الذي قامت به. |
Por otro lado, Israel mantiene sus prácticas ilegales contra el pueblo palestino, persiste en las operaciones militares y en la campaña de asentamientos ilegales y viola sus propios compromisos para con el proceso de paz, con lo que obstaculiza el progreso y provoca que se cuestione su legitimidad como socio para la paz. | UN | وهناك من ناحية أخرى، إسرائيل التي تواصل ممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني، وتمضي قدما بالعمليات العسكرية وأنشطة الاستيطان غير القانونية، وتنتهك التزاماتها بعملية السلام، وبذلك تعوق إحراز تقدم وتلقي بظلال من الشك على مشروعيتها كشريك للسلام. |
Es deber de toda la comunidad internacional hacer responsable a Israel de sus prácticas ilegales y garantizar que cumpla las leyes internacionales y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | 13 - وأضافت أن من الواجب الجماعي للمجتمع الدولي مساءلة إسرائيل عن ممارساتها غير القانونية وكفالة امتثالها للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Las autoridades de ocupación israelíes continúan su flagrante desafío a la comunidad internacional al negar los derechos del pueblo palestino y violar el derecho internacional, con inclusión del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, así como al proseguir con sus prácticas ilegales e inhumanas, en violación de los derechos de los palestinos sobre su territorio ocupado. | UN | تواصل سلطات الاحتلال الإسرائيلي تحديها الصارخ للمجتمع الدولي، وذلك بتنكرها لحقوق الشعب الفلسطيني وانتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وبمواصلة ممارساتها غير القانونية وغير الإنسانية التي تنتهك حقوق المواطنين الفلسطينيين على أرضهم المحتلة. |
Palestina seguirá llamando a las puertas de las Naciones Unidas y todos sus órganos hasta que la Potencia ocupante cese sus prácticas ilegales y brutales y su ocupación, y hasta que se ejerzan los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido el derecho a vivir libre del temor, el terror y la opresión en un Estado de Palestina independiente, con Jerusalén Oriental como su capital. | UN | 83 - سوف تستمر فلسطين في طرق أبواب الأمم المتحدة وجميع أجهزتها حتى تنهي سلطة الاحتلال ممارساتها غير القانونية والوحشية والاحتلال وحتى يحصل الشعب الفلسطيني على حقوقه غير القابلة للتصرف، الحق في العيش بغير خوف أو رعب أو قمع في دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
La comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, debe asumir su responsabilidad transmitiendo un mensaje claro y rotundo a la Potencia ocupante en el sentido de que ya no tolerará más sus prácticas ilegales, violaciones y crímenes, porque el deber de acatar los principios del derecho internacional debería estar por encima de toda otra consideración que pueda ridiculizar nuestro sistema internacional. | UN | تقع على المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن، مسؤولية أن يبعث برسالة حازمة وواضحة إلى السلطة القائمة بالاحتلال مفادها أن المجتمع الدولي لم يعد يتسامح مع ممارساتها غير القانونية وانتهاكاتها وجرائمها لأن واجب الالتزام بمبادئ القانون الدولي ينبغي أن يكون فوق كل الاعتبارات الأخرى التي تستخف بنظامنا الدولي. |
Por tanto, Jordania insta a la comunidad internacional a que presione a Israel a fin de que cese sus prácticas ilegales en el Territorio Palestino Ocupado y exhorta al Consejo de Derechos Humanos y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) a que documente las violaciones inaceptables cometidas diariamente en Jerusalén Oriental por parte de las autoridades israelíes. | UN | ولذا فإن الأردن يحث المجتمع الدولي على الضغط على إسرائيل لإنهاء ممارساتها غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة وتدعو مجلس حقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) إلى توثيق الانتهاكات التي فاقت ما يمكن تحمله والتي ترتكبها السلطات الإسرائيلية في القدس الشرقية بصورة يومية. |
Además, las fuerzas israelíes de ocupación han intensificado recientemente la práctica ilegal y criminal de demoler viviendas, en especial las pertenecientes a las familias de los palestinos presuntamente implicados en actividades de carácter violento. En las últimas semanas más de una docena de viviendas han quedado destruidas, lo que ha dejado a numerosos palestinos sin hogar. | UN | وإضافة إلى ذلك، كثفت قوات الاحتلال الإسرائيلية مؤخرا ممارساتها غير القانونية والإجرامية في هدم المنازل، ولا سيما المنازل العائدة لأسر الفلسطينيين المزعوم ضلوعهم في أنشطة العنف، ففي الأسابيع الأخيرة، دُمر ما يزيد على اثني عشر منزلا مما أدى إلى حرمان العديد من الفلسطينيين من المأوى. |
En relación con mi carta de fecha 19 de julio de 2011 sobre la intensificación de las prácticas ilegales llevadas a cabo por Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, me veo obligada a señalar a su atención la situación crítica de los prisioneros palestinos que retiene Israel, la Potencia ocupante. | UN | عطفاً على رسالتي المؤرخة 19 تموز/يوليه 2011 بشأن تصعيد إسرائيل ممارساتها غير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، أراني مضطرة إلى أن أسترعي انتباهكم إلى الوضع الحرج للسجناء الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |