La armonización de las prácticas institucionales mejorará la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de ejecutar programas unificados para los países. | UN | وستؤدي مواءمة ممارسات العمل إلى تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على تنفيذ البرامج القطرية الموحدة. |
El empleo de normas reconocidas internacionalmente facilitaría la simplificación y la armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن استخدام مقاييس معترف بها دوليا تيسير تبسيط ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة ومواءمتها. |
Recomendación: Se deberían armonizar las prácticas institucionales del sistema de las Naciones Unidas: | UN | توصية: ينبغي مواءمة ممارسات العمل في منظومة الأمم المتحدة: |
Esta experiencia plantea problemas relativos a las prácticas de trabajo y la fijación de plazos realistas. | UN | وأثارت هذه التجربة الشكوك حول ممارسات العمل وتحديد فترات زمنية واقعية للعمل. |
Los Ministerios de Desarrollo Comunitario y Deportes y de Trabajo promueven activamente la aplicación de prácticas laborales que favorezcan a la familia: horario de trabajo flexible, trabajo en el hogar y trabajo compartido. | UN | وتشارك وزارة التنمية المجتمعية والألعاب الرياضية ووزارة القوى العاملة بنشاط في التشجيع على تطبيق ممارسات العمل الموالية للأسرة من قبيل ساعات العمل المرنة، والعمل من المنزل، وتقاسم الوظائف. |
vi. " Unidos en la acción " y la armonización de las prácticas institucionales | UN | ' 6` ' توحيد الأداء` وتنسيق ممارسات العمل |
Asegura también que las necesidades de las operaciones en los países sean uno de los criterios fundamentales para la armonización de las prácticas institucionales a nivel mundial. | UN | كما تكفل أن احتياجات العمليات القطرية هي واحدة من الركائز الأساسية لتحقيق المواءمة في ممارسات العمل على الصعيد العالمي. |
En las deliberaciones intergubernamentales recientes se ha prestado cada vez mayor atención a las prácticas institucionales. | UN | وقد أولت المداولات الحكومية الدولية مؤخرا اهتماما متزايدا بمسألة ممارسات العمل. |
Se asegura también que las necesidades de las operaciones en los países figuren entre los elementos clave para la armonización de las prácticas institucionales a nivel mundial. | UN | كما يكفل اعتبار احتياجات العمليات القطرية من الأسس المستند إليها في تنسيق ممارسات العمل على الصعيد العالمي. |
Armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas | UN | تحقيق الانسجام في ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة |
La armonización de las prácticas institucionales es fundamental para facilitar la movilidad entre organizaciones. | UN | :: تحقيق الانسجام في ممارسات العمل ضرورة واجبة لتيسير تنقل الموظفين فيما بين الوكالات. |
A. Armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas | UN | ألف - تحقيق الانسجام في ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة |
Armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas | UN | تحقيق الانسجام في ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة |
La armonización de las prácticas institucionales es fundamental para facilitar la movilidad entre organizaciones. | UN | :: تحقيق الانسجام في ممارسات العمل ضرورة واجبة لتيسير تنقل الموظفين فيما بين الوكالات. |
v) Estar incorporados en las prácticas de trabajo existentes, en los procedimientos de financiación y aprobación, en la educación y en la capacitación; | UN | والتطبيق الفعالين؛ `5` أن تُدمج في ممارسات العمل القائمة، وإجراءات التمويل والموافقة والتثقيف والتدريب؛ |
v) Estar incorporados en las prácticas de trabajo existentes, en los procedimientos de financiación y aprobación, en la educación y en la capacitación; | UN | والتطبيق الفعالين؛ `5` أن تُدمج في ممارسات العمل القائمة، وإجراءات التمويل والموافقة والتثقيف والتدريب؛ |
También supervisa el cumplimiento de la ley e investiga las denuncias de discriminación en las prácticas de trabajo. | UN | وهي ترصد مدى الالتزام بالقانون وتنظر في شكاوى التمييز في ممارسات العمل. |
:: Guía de Buenas prácticas laborales para la Equidad de Género. | UN | :: دليل ممارسات العمل السليمة لتحقيق الإنصاف بين الجنسين. |
La concentración también puede incidir en el mercado laboral, afectando a las prácticas laborales, la naturaleza de los empleos y las remuneraciones. | UN | ويوجد تأثير آخر للتركّز يقع على سوق العمل حيث يمكن أن تتأثر ممارسات العمل وطبيعة العمالة والأجور. |
Se ha determinado que el elevado número de incidentes se debe principalmente a métodos de trabajo inadecuados y la falta generalizada de formación en cuestiones de salud y seguridad. | UN | وتقرر أن هذا العدد الكبير من الحوادث يعزى أساسا إلى ضعف ممارسات العمل وغياب برامج التثقيف عموما في مجال الصحة والسلامة. |
Vigilará el cumplimiento de la ley y podrá estar facultado para investigar quejas de discriminación en las prácticas de empleo. | UN | وسوف ترصد الوكالة مدى الامتثال للقانون، ويمكن أيضا منحها سلطة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز في ممارسات العمل. |
La Corte aprobó hace poco una serie de modificaciones a sus prácticas de trabajo. | UN | واعتمدت المحكمة أخيرا طائفة من التعديلات في ممارسات العمل الخاصة بها. |
Los Inspectores observan complacidos que las organizaciones son plenamente conscientes de esta importante cuestión y apoyan la labor que ellas realizan actualmente para armonizar más esas prácticas. | UN | ويسر المفتشين أن يلاحظا أن المنظمات تدرك هذه القضية الهامة إدراكاً جيداً وهما يؤيدان الجهود التي تبذلها المنظمات حالياً بغية زيادة تحقيق الانسجام في ممارسات العمل. |
:: Se ha realizado una misión conjunta del Comité de Alto Nivel sobre Gestión y el GNUD en varios países para detectar obstáculos en la armonización de las prácticas comerciales y asegurar un seguimiento coherente en la Sede | UN | :: إيفاد بعثة مشتركة بين اللجنة الإدارية والمجموعة الإنمائية إلى عدة بلدان لتحديد مواطن الضعف في الجهود المبذولة لتنسيق ممارسات العمل وكفالة المتابعة من المقر بصورة منسقة |
En los últimos años, en las actividades de reformas de las Naciones Unidas ha adquirido más importancia y visibilidad la simplificación y armonización de las prácticas empresariales. | UN | 2 - وفي السنوات الأخيرة، اكتسبت عملية تبسيط ومواءمة ممارسات العمل مزيدا من الأهمية وأصبحت في مكانة أكثر بروزا على جدول أعمال الإصلاح في الأمم المتحدة. |