Al Relator Especial le sigue preocupando la práctica de la detención administrativa. | UN | كما إن المقرر الخاص ما زال قلقا بشأن ممارسة الاحتجاز الإداري. |
El Relator Especial sigue muy preocupado por la práctica de la detención administrativa. | UN | ومازال المقرر الخاص قلقا للغاية من ممارسة الاحتجاز الإداري. |
En 2004, el Tribunal Administrativo Supremo puso en tela de juicio la práctica de la detención personal como medio de resolver cuestiones referentes a deudas. | UN | وفي عام 2004 أثارت المحكمة الإدارية العليا تساؤلات بشأن ممارسة الاحتجاز الشخصي كوسيلة لحل قضايا الديون. |
346. En cuanto a las denuncias relativas a los procedimientos policiales en Bombay, los oficiales superiores de la policía habían luchado siempre contra la práctica de las detenciones no registradas o ilegales. | UN | ٦٤٣ - أما فيما يتعلق بالادعاءات الخاصة بإجراءات الشرطة في بومباي فقد كان كبار ضباط الشرطة يثنون مرؤوسيهم دائما عن ممارسة الاحتجاز غير القانوني وغير المسجﱠل. |
La supresión de la práctica del internamiento preventivo de los expulsados delincuentes en la Penitenciaría Nacional de Puerto Príncipe es demasiado reciente para deducir que no comporte un riesgo de detención arbitraria. | UN | وإلغاء ممارسة الاحتجاز الوقائي للمجرمين المرحلين في السجن الوطني في بورت أو برانس مسألة حديثة جداً ولا تسمح باستنتاج أنها لا تنطوي على خطر الاحتجاز التعسفي. |
la práctica de la detención administrativa sin acusación ni juicio | UN | ممارسة الاحتجاز الإداري دون تهمة أو محاكمة |
También estaba preocupado por la falta de capacitación de los jueces, que parecían consentir la práctica de la detención por deudas. | UN | كما أبدت قلقها إزاء عدم تدريب القضاة، الذين يُقرّون على ما يبدو ممارسة الاحتجاز لعدم الوفاء بالدين. |
Además, subrayaron la eficacia de las opiniones del Grupo de Trabajo para poner fin a la práctica de la detención arbitraria. | UN | وشددوا كذلك على فعالية آراء الفريق العامل في وقف ممارسة الاحتجاز التعسفي. |
La eliminación de la práctica de la detención administrativa; | UN | الغاء ممارسة الاحتجاز الاداري؛ |
Ha continuado la práctica de la detención administrativa, sin acusaciones ni juicio, según la cual las órdenes de detención se pueden renovar indefinidamente por períodos de seis meses. | UN | واستمرت ممارسة الاحتجاز الإداري بدون توجيه تهم أو محاكمة، هذا الاحتجاز الذي يجري بأوامر يمكن تجديدها لفترة ستة أشهر تجديداً لا نهاية له. |
Su experiencia le permite afirmar que el derecho a un recurso para impugnar la legalidad de la detención es uno de los medios de prevención y de lucha más eficaces contra la práctica de la detención arbitraria. | UN | وقد اكتسب الفريق من الخبرة ما يتيـح له أن يؤكد أن حق الانتصاف بالطعن في شرعية الاحتجاز يعد من أنجع الأساليب لمنع ممارسة الاحتجاز التعسفي ومكافحته. |
En muchos casos estos actos han sido perpetrados por la Agencia Nacional de Inteligencia en aplicación de decretos emitidos por el Consejo de Gobierno Provisional de las Fuerzas Armadas que legitiman la práctica de la detención sin juicio ni acusación. | UN | واضطلعت بذلك، في حالات عديدة، وكالة الاستخبارات الوطنية تطبيقاً لمراسيم أصدرها مجلس الحكم المؤقت للقوات المسلحة، وهي مراسيم تشرِّع ممارسة الاحتجاز دون محاكمة ولا تهمة. |
b) La participación de numerosos países en la práctica de la detención secreta y los traslados ilegales entre Estados; | UN | " (ب) ضلوع بلدان كثيرة في ممارسة الاحتجاز السري وعمليات النقل غير القانونية فيما بين الدول؛ |
la práctica de la detención para garantizar la presencia de un testigo no es nueva, ya que se remonta a 1789 y se refiere sobre todo a asuntos de inmigración ilegal, delincuencia organizada y terrorismo. | UN | وتعد ممارسة الاحتجاز لضمان وجود شاهد ممارسة قديمة إذ إنها تعود إلى 1789، وهي تحدث أساساً في حالات الهجرة غير الشرعية، والجريمة المنظمة والإرهاب. |
la práctica de la detención administrativa se basa en la creencia de que deteniendo a una persona se ha tomado una medida preventiva para proteger a la sociedad, la comunidad y el Estado. | UN | وتقوم ممارسة الاحتجاز الإداري على أساس الاعتقاد الذي مفاده أنه باحتجـاز الشخص يُنفذ إجـراء وقائي، وبالتالي يُكفـل أمن المجتمع والمجتمع المحلي والدولة. |
D. Complicidad en la práctica de la detención secreta 159 69 | UN | دال - التواطؤ في ممارسة الاحتجاز السري 159 90 |
33. El estudio conjunto es de carácter mundial y en él se examina la práctica de las detenciones secretas en los Estados y por estos en distintas regiones geográficas, teniendo en cuenta las iniciativas nacionales, regionales y mundiales de lucha contra el terrorismo. | UN | 33- وهذه الدراسة المشتركة عالمية بطبيعتها وتتناول ممارسة الاحتجاز السري في الدول التابعة لمناطق جغرافية مختلفة ومن جانبها، مع مراعاة الجهود المحلية والإقليمية والعالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
4.7 En cuanto al riesgo de ser detenido, el Estado parte observa que esta afirmación parece referirse a la práctica del internamiento preventivo de los delincuentes que hayan sido objeto de una orden de expulsión en la Penitenciaría Nacional de Puerto Príncipe. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بخطر احتجاز صاحب الشكوى، ترى الدولة الطرف أن هذا الادعاء يشير على ما يبدو إلى ممارسة الاحتجاز الوقائي للمرحلين المجرمين في السجن الوطني في بورت أو برانس. |
43. El Grupo de Trabajo recuerda a Bahrein su deber de cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos de no proceder a detenciones arbitrarias; liberar a las personas que hayan sido detenidas arbitrariamente; y proporcionarles una indemnización. | UN | 43- ويُذكّر الفريق العامل البحرين بواجباتها في الامتثال للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان التي تشمل الالتزام بعدم ممارسة الاحتجاز التعسفي، وإطلاق سراح الأشخاص المحتجزين بشكل تعسفي وتعويضهم. |
La injusticia que se comete al mantener a alguien en detención secreta en demasiados casos se prolonga y extiende una vez liberada la víctima, porque el Estado puede tratar de impedir que se revele el hecho de que en su territorio se practica la detención secreta. | UN | والظلم الناجم عن احتجاز شخص ما بطريقة سرية غالباً ما يستمر بعد إطلاق سراحه لأن الدولة المعنية قد تحاول منعه من الكشف عن أي معلومات بشأن ممارسة الاحتجاز السري في إقليمها. |
133. El Subcomité recomienda al Estado parte que, como cuestión de urgencia, ponga término a la práctica de detención prolongada de personas en departamentos de la Policía Nacional. | UN | 133- وتوصي اللجنة الفرعية بأن تقوم الدولة الطرف، على وجه الاستعجال، بإنهاء ممارسة الاحتجاز لفترات طويلة في مقار الشرطة الوطنية. |
Recomienda además que el Estado parte considere la posibilidad de incrementar la aplicación de medidas no privativas de la libertad, utilizar la detención como medida de último recurso, y garantizar que no se produzca ningún caso de detención administrativa de niños no acompañados. | UN | وتوصي بأن تنظر الدولة الطرف في زيادة استخدام تدابير بديلة للحبس، وعدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير، وكفالة عدم ممارسة الاحتجاز الإداري للأطفال غير المصحوبين. |
Señaló que el país había restringido su práctica de detener administrativamente a las mujeres amenazadas con violencia por miembros de sus familias y a los miembros de tribus amenazados también con violencia por miembros de otras tribus. | UN | ولاحظ المرصد أن الأردن حد من ممارسة الاحتجاز الإداري للنساء المهددات بالعنف من جانب أفراد أسرهن، وأفراد القبائل المهددين بالعنف من جانب أفراد قبائل أخرى. |