ويكيبيديا

    "ممارسة الحقوق السياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ejercicio de los derechos políticos
        
    • ejercer los derechos políticos
        
    • el ejercicio de derechos políticos
        
    Se han fortalecido considerablemente las libertades democráticas de expresión, asociación y organización pública, así como el ejercicio de los derechos políticos. UN ولقد تعززت كثيرا الحريات الديمقراطية في التعبير، وتكوين الجمعيات والتنظيم العلني فضلا عن ممارسة الحقوق السياسية.
    La Comisión condena también la violación de la libertad de opinión y de expresión y del libre ejercicio de los derechos políticos que afecta en particular a esos grupos. UN وتدين اللجنة أيضاً انتهاك حرية الرأي والتعبير وحرية ممارسة الحقوق السياسية الذي تعاني منه هذه الفئات بصورة خاصة.
    Sin embargo, están permitidas las restricciones al ejercicio de los derechos políticos, siempre que estén establecidas por ley y se basen en criterios objetivos y razonables. UN في حين يجوز فرض قيود على ممارسة الحقوق السياسية شريطة أن ينص عليها القانون وأن تستند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    Sin embargo, la reciente evolución muestra una creciente separación entre el ejercicio de los derechos políticos y la nacionalidad. UN ومع ذلك، تُبيِّن التطورات الأخيرة زيادة الفصل بين ممارسة الحقوق السياسية والجنسية.
    Sin un entorno físico accesible y sin el acceso a la información, se torna difícil ejercer los derechos políticos y sociales. UN وبدون وجود بيئة مادية يتيسر الوصول إليها، وتعذر الحصول على المعلومات، يصبح من الصعب ممارسة الحقوق السياسية والاجتماعية كليهما.
    Al hacer valer sus derechos sociales, las personas pueden adquirir confianza en el ejercicio de su ciudadanía, lo que puede hacerse extensivo al ejercicio de los derechos políticos. UN وبمطالبة الناس باستحقاقاتهم الاجتماعية يمكنهم أن يكتسبوا الثقة في ممارستهم للمواطنة، التي قد تنقلهم الى ممارسة الحقوق السياسية.
    Como tuvo ocasión de señalarlo el Relator Especial en informes anteriores, la violación del ejercicio de los derechos políticos es causa de la violación de la mayoría de los derechos humanos en Myanmar. UN وكما سبق أن لاحظ المقرر الخاص في تقارير ماضية، فإن انتهاك ممارسة الحقوق السياسية هو اﻷصل في انتهاك معظم حقوق اﻹنسان في ميانمار.
    El ejercicio de los derechos políticos se convierte, por consiguiente, en un instrumento necesario para disfrutar de los derechos económicos y sociales, e impone a quienes ejercen estos derechos un deber con respecto a las demás personas. UN ومن هنا تصبح ممارسة الحقوق السياسية الأداة اللازمة لبلوغ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وتفرض على مَن يمارسونها واجباً تجاه الآخرين.
    La Relatora Especial estaba muy satisfecha de la atención prestada a los efectos de la Ley de bienes raíces sobre las mujeres, que demostraba claramente cómo el ejercicio de los derechos políticos conducía a la reivindicación de los derechos económicos. UN وشرح صدر المقررة الخاصة ملاحظة الاهتمام الذي تحظى به آثار قانون الأرض على المرأة مما يبين بوضوح كيف أن ممارسة الحقوق السياسية تؤدي إلى المطالبة بالحقوق الاقتصادية.
    Esta situación pone de manifiesto la desprotección del derecho a la igualdad y a la no discriminación y la fragilidad del ejercicio de los derechos políticos y de las libertades de expresión, opinión y enseñanza. UN وتكشف هذه الحالة النقاب عن انعدام حماية الحق في المساواة وعدم التمييز، وكذلك هشاشة الضمانات المقدمة من أجل ممارسة الحقوق السياسية والحق في حرية التعبير والرأي والتعليم.
    La comunidad internacional debe ocuparse con más determinación de las difundidas limitaciones del ejercicio de los derechos políticos, civiles, económicos, sociales y culturales, que con frecuencia son las causas profundas de los problemas y los conflictos. UN وأضاف أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يعالج بتصميم أقوى القيود المنتشرة بشكل واسع على ممارسة الحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي غالبا ما تشكل الأسباب الجذرية للمشاكل والصراعات.
    La discriminación social, la carencia de vivienda y de educación y la no inscripción en el registro civil son otros obstáculos para el ejercicio de los derechos políticos. UN إذ إن التمييز الاجتماعي وكذلك انعدام السكن والتعليم وعدم القيد بالسجلات هي عواقب إضافية تحول دون ممارسة الحقوق السياسية.
    Sin embargo, resulta evidente que la pobreza, la desigualdad y la falta de derechos económicos y sociales pueden dificultar el ejercicio de los derechos políticos y civiles. UN ولكن من الواضح أن الفقر والتباين والافتقار إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يمكن أن تجعل ممارسة الحقوق السياسية والمدنية صعبة.
    Las primeras constituciones que definieron la calidad de haitiano/a, la noción de igualdad, y las modalidades de ejercicio de los derechos políticos, incluyen disposiciones discriminatorias: UN تضمنت الدساتير الأولى التي حددت الشخصية الهايتية ومفهوم المساواة وأصول ممارسة الحقوق السياسية أحكاما تمييزية تتضح فيما يلي:
    A) ejercicio de los derechos políticos y sindicales UN ممارسة الحقوق السياسية والنقابية
    De hecho, deben garantizar " el ejercicio de los derechos políticos con arreglo a las formas republicanas " (párrafo 2 del artículo 6 de la Constitución). UN فيجب فعلا على الكانتونات أن تكفل " ممارسة الحقوق السياسية وفقا لﻷشكال الجمهورية " )الفقرة الفرعية ٢ من المادة ٦ من الدستور(.
    La Misión sigue con atención el proceso de reforma a la Ley Electoral y de Partidos Políticos, en cuanto ésta podría ayudar a superar algunas de las situaciones verificadas y ampliar el ejercicio de los derechos políticos. UN ٠٤ - وتتابع البعثة بعناية عملية إصلاح قانون الانتخابات واﻷحزاب السياسية من حيث إمكان مساعدتها من تجاوز بعض الحالات التي جرى التحقق منها وتوسيع نطاق ممارسة الحقوق السياسية.
    Entre las medidas positivas tomadas por la URNG, hemos comprobado su reciente tendencia a mostrar moderación en sus actividades militares y el cese unilateral de las hostilidades durante las elecciones a fin de fomentar el ejercicio de los derechos políticos. UN ومن بين الخطوات الإيجابية التي اتخذها الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي نلاحظ اتجاهه مؤخرا إلى ضبط النفس في اﻷنشطة العسكرية ووقفه لﻷعمال القتالية من جانب واحد خلال الانتخابات من أجل تشجيع ممارسة الحقوق السياسية.
    Con respecto a la aplicación nacional de los artículos de la Convención, la ley sustantiva que se aplica en Venezuela no contiene disposiciones discriminatorias sobre el ejercicio de los derechos políticos que impidan a la mujer asumir un papel activo en el Gobierno. UN 10 - وفيما يتعلق بالتطبيق المحلي لمواد الاتفاقية، أوضحت أن القانون الموضوعي السائد في فنزويلا لا يتضمن أي أحكام تمييزية ضد ممارسة الحقوق السياسية تمنع المرأة من القيام بدور فعلي في الحكم.
    iii) ejercicio de los derechos políticos UN `٣` ممارسة الحقوق السياسية
    431. El artículo 47 de la Constitución establece 16 años como la edad mínima para ser considerado como ciudadano, y por ende, para ejercer los derechos políticos que implica este estatus, incluyendo el sufragio universal. UN 434- تنص المادة 47 على أن سن السادسة عشر هو الحد الأدنى للسن الذي يعتبر فيه الشخص مواطناً، ومن ثم، ممارسة الحقوق السياسية التي يتضمنها هذا الوضع، بما في ذلك المشاركة في الانتخابات.
    Por ejemplo, es razonable retener el ejercicio de derechos políticos de los extranjeros, los menores y los insanos. " UN فمن المعقول، على سبيل المثال، حرمان الأجانب والرضع والمختلين عقليا من ممارسة الحقوق السياسية " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد