ويكيبيديا

    "ممارسة الحقوق والحريات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ejercicio de los derechos y libertades
        
    • ejercicio de los derechos y las libertades
        
    • ejercicio de sus derechos y libertades
        
    • ejercer los derechos y libertades
        
    • ejercicio de las libertades y derechos
        
    Por ello, es profundamente consciente de su obligación de crear un entorno propicio para el ejercicio de los derechos y libertades en que no haya discriminación. UN لذلك تعي بوضوح التزامها بإرساء بيئة ملائمة خالية من التمييز في ممارسة الحقوق والحريات.
    También en otros artículos de la Constitución se dispone que podrá hacerse excepciones fundadas en la ley al ejercicio de los derechos y libertades fundamentales. UN على أن هناك عدة مواد أخرى من الدستور تنص أيضا على أنه يمكن استنادا إلى القانون الاستثناء عن ممارسة الحقوق والحريات الأساسية.
    A. El ejercicio de los derechos y libertades fundamentales 22 - 25 10 UN ألف - ممارسة الحقوق والحريات الأساسية 22-25 10
    En el artículo 15 de la Constitución se establece que durante un estado de excepción puede suspenderse parcial o totalmente el ejercicio de los derechos y las libertades fundamentales. UN ووفقاً للمادة 15 من الدستور يمكن في وقت الطوارئ تعليق ممارسة الحقوق والحريات الأساسية بصفة جزئية أو كلية.
    El Sr. Kälin desea que la delegación indique qué medidas se han adoptado para evitar esta situación y que una interpretación excesiva del concepto de terrorismo limite el ejercicio de los derechos y las libertades consagrados en el Pacto. UN وأعرب السيد كالين عن رغبته في أن يوضح الوفد التدابير المتخذة لتفادي مثل هذا الوضع وأن يسلم بأن التفسير المبالغ فيه لمفهوم الإرهاب يمكن أن يقيّد ممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    Privación de libertad del Sr. Alkhawaja presuntamente de resultas del ejercicio de sus derechos y libertades UN مزاعم حرمان السيد الخواجة من الحرية بسبب ممارسة الحقوق والحريات
    Otro orador subrayó que la libertad de prensa estaba estrechamente vinculada al desarrollo económico y social sostenible, que era un valioso instrumento para garantizar el ejercicio de los derechos y libertades fundamentales. UN وشدد متكلم آخر على أن حرية الصحافة مرتبطة ارتباطا وثيقا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، التي تشكل أداة قيمة لضمان ممارسة الحقوق والحريات الأساسية.
    El ejercicio de los derechos y libertades reconocidos a los extranjeros que residen en Tayikistán es inseparable del cumplimiento por ellos de las obligaciones que les imponen las leyes de la República; UN أن ممارسة الحقوق والحريات الممنوحة للمواطنين الأجانب في طاجيكستان لا يمكن فصلها عن قيامهم بأداء واجباتهم على النحو المنصوص عليه في قوانين الجمهورية؛
    Otra novedad importante fue la creación del mandamiento de interdicción, instrumento que tiene por objeto garantizar, por medio del poder judicial, el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales incluso en ausencia de una norma reglamentaria. UN ومن الابتكارات الجديدة المهمة إرساء الأمر الزاجر، وهو وسيلة تهدف إلى ضمان ممارسة الحقوق والحريات الدستورية عن طريق الجهاز القضائي، حتى في حالة الافتقار إلى معيار قانوني.
    107. Conforme al artículo 15 de la Constitución, relativo a la suspensión del ejercicio de los derechos y libertades fundamentales: UN 107- وتنص المادة 15 من الدستور المتعلقة بتعليق ممارسة الحقوق والحريات الأساسية، على ما يلي:
    El Gobierno no ha rebatido la presunción razonable de que la privación de libertad de la Sra. Sotoudeh resulta del ejercicio de los derechos y libertades mencionados y de su labor como defensora de los derechos humanos. UN ولم ترُد الحكومة على الدعوى ظاهرة الوجاهة وأن احتجاز السيدة سوتوده ناجم عن ممارسة الحقوق والحريات الوارد ذكرها أعلاه وعن عملها كمدافعة عن حقوق الإنسان.
    El problema es que hay peligrosas zonas de penumbra y que deben fijarse límites para impedir que esas actividades se conviertan en una participación armada en los conflictos internos y en asuntos de seguridad interna que afecten el ejercicio de los derechos y libertades políticas reconocidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وإنما تكمن المشكلة في المجالات غير الواضحة والحدود التي يتعين وضعها لمنع مثل هؤلاء المستشارين من أن ينشطوا في الصراعات المسلحة الداخلية أو شؤون اﻷمن الداخلي التي تؤثر على ممارسة الحقوق والحريات المدنية والسياسية المعترف بها دوليا.
    Derogados los textos constitucionales precedentes, todo el respeto constitucional de los derechos humanos y libertades ha quedado reducido al escueto artículo II, más limitativo que garantista; el ejercicio de los derechos y libertades individuales y colectivas es garantizado bajo reserva de respeto de la ley, del orden público y de las buenas costumbres. UN ٥٩ - نظرا ﻹلغاء النصوص الدستورية السابقة، فقد اختُزلت جميع الضمانات الدستورية لحقوق اﻹنسان والحريات في المادة الثانية الموجزة التي تُقيد هذه الحقوق والحريات بأكثر مما تضمنها؛ فهي تنص على أن ممارسة الحقوق والحريات الفردية والجماعية مكفولة بشرط احترام القانون والنظام العام واﻵداب العامة.
    Si bien el estado de emergencia ha impuesto algunas restricciones al ejercicio de los derechos y libertades públicos, no ha suspendido las obligaciones del Estado en cuanto a la garantía del ejercicio de las libertades fundamentales del ciudadano inscritas en el orden constitucional interno y en los convenios internacionales ratificados por Argelia. UN وحالة الطوارئ وإن كانت قد فرضت بعض القيود على ممارسة الحقوق والحريات العامة إلا أنها لم توقف وفاء الدولة بالتزاماتها فيما يتعلق بضمان ممارسة حريات المواطن اﻷساسية الواردة في النظام الدستوري الداخلي وفي الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجزائر.
    En la proclamación se señala que " la instauración del estado de emergencia, con la que se pretende restaurar el orden público, mantener la seguridad de personas y bienes y garantizar el buen funcionamiento de las instituciones y los servicios públicos, no interrumpirá el desenvolvimiento del proceso democrático y seguirá garantizándose el ejercicio de los derechos y libertades fundamentales " . UN فإعلان حالة الطوارئ يوضح أن إقامة حالة الطوارئ، التي تهدف أساساً إلى إعادة إقرار النظام العام وحفظ أمن اﻷشخاص والمممتلكات وكذلك تأمين حسن سير المؤسسات والمصالح العامة، لا تعوق استمرار العملية الديمقراطية، كما وأنها لا تعوق استمرارية تأمين ممارسة الحقوق والحريات اﻷساسية.
    Con excepción de la promulgación del Decreto Nº 14, que permite confiar en el restablecimiento de los derechos, no ha habido, al parecer, ningún cambio en el marco constitucional en el que ha de inscribirse la aplicación del Pacto; el orador desearía saber si se han adoptado otras disposiciones encaminadas a garantizar mejor el ejercicio de los derechos y libertades. UN وفضلا عن صدور المرسوم رقم ٤١ الذي يبشر بإعادة إرساء الحقوق، يبدو أنه لم يحصل تغير في اﻹطار الدستوري الذي يجب أن يندرج فيه تطبيق العهد، وقال السيد الشافعي إنه يود معرفة ما إذا اعتمدت نصوص أخرى تهدف إلى تحسين ممارسة الحقوق والحريات.
    29. Además, el Sr. El Shafei habría deseado que el informe explicara las dificultades y obstáculos concretos en el ejercicio de los derechos y libertades enunciados en el Pacto. UN 29- ومن ناحية أخرى، قال السيد الشافعي إنه كان يود أن يتناول التقرير المصاعب والعقبات التي تصادف فعلا لدى ممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    17. El LLP observó con preocupación las limitaciones existentes en el ejercicio de los derechos y las libertades en Tuvalu. UN 17- تلاحظ المنظمة التي تتولى مشروع تعليم القانون بقلق القيود المفروضة على ممارسة الحقوق والحريات في توفالو.
    Sólo el Riigikogu es competente para limitar el ejercicio de los derechos y las libertades. UN وهو الجهة الوحيدة التي تتمتع بصلاحية وضع قيود على ممارسة الحقوق والحريات.
    El ejercicio de los derechos y las libertades es inseparable del cumplimiento de las responsabilidades del individuo y el ciudadano hacia la sociedad y el Estado. UN وبموجب المادة 40، لا تنفصم ممارسة الحقوق والحريات عن وفاء الأفراد والمواطنين بواجباتهم قبل المجتمع والدولة.
    " Es un derecho consustancial de cada ciudadano turco llevar una vida honorable y desarrollar sus capacidades materiales y espirituales sobre la base de la cultura, la civilización y el Estado de derecho turcos, mediante el ejercicio de sus derechos y libertades fundamentales establecidos en la presente Constitución y en conformidad con los principios de la igualdad y la justicia social. " UN من الحقوق الأساسية لكل مواطن تركي أن يحيا حياة كريمة، وأن يطور ممتلكاته المادية والروحية تحت رعاية الثقافة والحضارة الوطنيتين وفي ظل سيادة القانون، وذلك عن طريق ممارسة الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في هذا الدستور وفقاً لمتطلبات المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Por ello, es fundamental ejercer los derechos y libertades individuales de manera responsable dentro de un marco jurídico. UN وعلى هذا، فمن الأساسي ممارسة الحقوق والحريات الفردية بمسؤولية ضمن إطار قانوني.
    Los mecanismos para controlar y vigilar el ejercicio de las libertades y derechos corren a cargo de los órganos de poder legislativo y ejecutivo federales yugoslavos y de los de las repúblicas constituyentes. UN وتؤمن آليات الرصد ممارسة الحقوق والحريات واﻹشراف عليها من جانب الهيئات التشريعية والتنفيذية الاتحادية اليوغوسلافية والهيئات التابعة للجمهوريات المكونة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد