En el artículo 2, bastaría con indicar que los Estados que decidan ejercer la protección diplomática deberán hacerlo con arreglo al proyecto de artículos. | UN | وفي المادة 2، تكفي الإشارة إلى أن الدولة التي تقرر ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تفعل ذلك وفقاً لمشاريع المواد. |
Al ejercer la protección diplomática, también debe tenerse en cuenta la aplicación de contramedidas, en cuanto el derecho internacional lo permita. | UN | ٥٤ - ولدى ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي إيلاء الاعتبار أيضا لاستخدام التدابير المضادة، حسبما يسمح به القانون الدولي. |
Se convino en que el derecho discrecional del Estado de ejercer la protección diplomática no le impide comprometerse frente a sus nacionales a ejercer ese derecho. | UN | واتفق على أن حق الدولة التقديري في ممارسة الحماية الدبلوماسية لا يمنعها من أن تلتزم تجاه رعاياها بممارسة هذا الحق. |
De aquí que el ejercicio de la protección diplomática debiera dejarse a la discreción del Estado. | UN | ومن ثم ينبغي أن تخضع ممارسة الحماية الدبلوماسية لتقدير الدولة. |
El ejercicio de la protección diplomática seguirá siendo un derecho del Estado, mientras que los mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos deben ocuparse de los derechos individuales. | UN | ولذلك فإن ممارسة الحماية الدبلوماسية تظل حقا من حقوق الدولة، بينما تخدم نظم حماية حقوق اﻹنسان الدولية حقوق الفرد. |
De ello se infería que ningún Estado podría ejercer la protección diplomática. | UN | ويُستنتج من ذلك أن أياً من الدولتين لا يمكنهما ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Se sugirió que reafirmar el derecho de un Estado a ejercer la protección diplomática podía interpretarse como respaldo de la discrecionalidad absoluta del Estado para conceder o denegar su protección a un nacional. | UN | وذُكر أن إعادة تأكيد حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية يمكن أن يُفسَّر على أنه تأييد للصلاحية التقديرية المطلقة للدولة في منح أو رفض منح الحماية إلى المواطن. |
El texto debe precisar las condiciones para que el Estado pueda ejercer la protección diplomática en esos casos. | UN | وأضافت أنه ينبغي في النص تحديد الظروف التي يجوز فيها للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية في هذه الحالات. |
El espíritu del informe es promover los derechos humanos, que el orador apoya, pero el derecho de ejercer la protección diplomática pertenece al Estado de nacionalidad. | UN | وأضاف أن روح التقرير هي تعزيز حقوق الإنسان، التي يؤيدها، ولكن ممارسة الحماية الدبلوماسية تخص دولة الجنسية. |
El Estado de la nacionalidad tiene el derecho de ejercer la protección diplomática en nombre de un nacional ilegalmente perjudicado por otro Estado. | UN | لدولة الجنسية الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها ألحقت به دولة أخرى الضرر بطريقة غير مشروعة. |
Las normas internas que para dichos casos establecen una indemnización en favor de los particulares no contradicen la naturaleza discrecional del Estado de ejercer la protección diplomática en el plano internacional. | UN | ولا يوجد تعارض بين القوانين الداخلية التي تنص على تعويض الأفراد في هذه الحالات وبين الطابع التقديري لحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية على الصعيد الدولي. |
Derecho a ejercer la protección diplomática | UN | الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية |
Un Estado tiene derecho a ejercer la protección diplomática de conformidad con estos artículos. | UN | يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية وفقاً لهذه المواد. |
La Comisión acertadamente ha hecho hincapié en el principio básico de que incumbe a los Estados y, en particular, al Estado de nacionalidad, ejercer la protección diplomática. | UN | وأكدت اللجنة عن حق المبدأ الأساسي القائل بأنه ينبغي للدول، وخاصة، دولة الجنسية، ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Se trata simplemente de un mecanismo contractual. Nadie puede renunciar a la protección de su Estado ya que el derecho a ejercer la protección diplomática corresponde al Estado y no a la persona. | UN | وهو مجرد أداة تعاقدية؛ فلا أحد يستطيع أن يتنازل على حماية دولته لأن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي حق للدولة وليس للفرد. |
Su delegación preferiría no mantenerlo en el proyecto de artículos a menos que fuese como parte de una sección final sobre la forma de ejercer la protección diplomática. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يفضل عدم إدراجه في مشاريع المواد، إلا ضمن جزء ختامي عن كيفية ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
El ejercicio de la protección diplomática debe ser una facultad discrecional del Estado. | UN | وينبغي أن تترك ممارسة الحماية الدبلوماسية لتقدير الدولة. |
Por consiguiente, el ejercicio de la protección diplomática debe dejarse a la libre apreciación del Estado. | UN | ولذا ينبغي أن يُترك للدولة أمر تقرير متى ينبغي ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Además, la delegación del Reino Unido está de acuerdo con la opinión predominante de que el ejercicio de la protección diplomática es un derecho discrecional del Estado. | UN | وقالت إن وفدها يشارك أيضاً في الرأي الغالب وهو أن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي حق تقديري للدولة. |
Además, el ejercicio de la protección diplomática debe seguir siendo una facultad discrecional de los Estados. | UN | وأضاف أن ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تظل حقا تقديريا للدول. |
Se observó que un Estado debe tener derecho a ejercer protección diplomática cuando no haya un vínculo efectivo entre el nacional y el Estado, siempre que el nacional no tenga un vínculo efectivo con el Estado demandado. En principio. | UN | ولقد لوحظ أن الدولة ينبغي أن يكون لها الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية في الحالات التي لا توجد فيها رابطة فعلية بين المواطن والدولة، شريطة ألا تكون للمواطن رابطة فعلية بالدولة المدعى عليها. |
No obstante, dicha norma no debería impedir que el Estado de nacionalidad de la tripulación y los pasajeros ejerciera el derecho de protección diplomática en su favor. | UN | على أن قاعدة من هذا القبيل لا يجب أن تحجب حق دولة جنسية الطاقم والركاب في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالحهم. |
Dichas excepciones se ven limitadas por el párrafo 3, que no permite que el nuevo Estado de nacionalidad ejerza la protección diplomática contra el que lo era antes con respecto a un perjuicio sufrido cuando la persona era nacional de este último. | UN | والفقرة 3 تحد من هذه الاستثناءات، فهي تمنع ممارسة الحماية الدبلوماسية من قبل دولة الجنسية الجديدة ضد دولة الجنسية السابقة فيما يتعلق بضرر تكبده الشخص عندما كان من رعايا دولة الجنسية السابقة. |
Por ello, se expresó preferencia por una redacción clara del artículo 22 que indicara si las organizaciones no gubernamentales gozarían de esa protección o no. De hecho se sostuvo la opinión de que, en la mayoría de los casos, las organizaciones no gubernamentales no tenían una vinculación suficiente con el Estado de inscripción para que éste ejerciera la protección diplomática. | UN | ولذا أُعرب عن تفضيل إدراج صيغة واضحة في المادة 21 تشير إلى جواز أو عدم جواز تمتع المنظمات غير الحكومية بهذه الحماية. وأُعرب عن التأييد لرأي مفاده أن المنظمات غير الحكومية لا تقيم في معظم الحالات مع دولة التسجيل صلات كافية تجيز لهذه الدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
No existen disposiciones en los artículos sobre el plazo en que podría ejercerse la protección diplomática. | UN | لا يوجد في المواد حكم يتعلق بفترة ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
No obstante, el proyecto de artículo 3 deja bien sentado que la protección diplomática se puede ejercer con respecto a esas personas. | UN | غير أن مشروع المادة 3 يوضح أنه يجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بهؤلاء الأشخاص. |