ويكيبيديا

    "ممارسة الشعب الفلسطيني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ejercicio por el pueblo palestino
        
    • ejercicio por parte del pueblo palestino
        
    • cual el pueblo palestino pueda ejercer
        
    • de que el pueblo palestino
        
    • derecho del pueblo palestino
        
    • ejercicio del pueblo palestino
        
    • el pueblo palestino pudiera ejercer
        
    • que el pueblo palestino pueda ejercer
        
    • que el pueblo palestino pudiese ejercer
        
    16. Cuestión del ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables. UN ١٦ - مسألة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    A juicio de los miembros dicho proceso sólo podría desembocar en la paz siempre que se basara en el retiro de Israel de todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén y todos los demás territorios árabes ocupados, y que garantizara el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables. UN وكان من رأي اﻷعضاء أنه لا يمكن لهذه العملية أن تفضي الى تحقيق السلم إلا عندما تستند الى انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس ومن جميع اﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة، وعندما تضمن ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة التصرف.
    El Comité ha dado su apoyo a estas distintas medidas que señalan progresos promisorios en el marco de una solución global, justa y pacífica de la cuestión Palestina y del ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables. UN وقد أيدت اللجنة هذه التطورات، التي تبشر باﻷمل في التوصل الى تسوية شاملة وعادلة وسلمية لقضية فلسطين والى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Por lo tanto, consideramos este acuerdo como un primer paso hacia el ejercicio por parte del pueblo palestino de sus derechos legítimos, incluido el derecho a la libre determinación. UN وبناء علــى ذلك فـإن هــذه الاتفاقية في نظرنا تمثل خطوة أولى في سبيل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الثابتة، بما في ذلك حقـه في تقرير المصير.
    1.34 Por consiguiente, uno de los objetivos principales de este subprograma es el de ayudar al Comité y a los Estados interesados a buscar una solución a la cuestión de Palestina conforme a la cual el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. UN ١-٣٤ لذلك فإن أحد اﻷهداف الرئيسية لهذا البرنامج الفرعي هو مساعدة اللجنة والدول المعنية في العمل على إيجاد حل لقضية فلسطين على أساس ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Compartimos plenamente la convicción de que el proceso de paz debe llevar al pronto ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación mediante el establecimiento de una patria independiente. UN ونتشاطر تمام المشاطرة الثقة بأن عملية السلم ينبغي أن تؤدي إلى ممارسة الشعب الفلسطيني في وقت مبكر لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له.
    Seguirá efectuando ajustes en este programa a fin de poder responder de la mejor manera posible a la evolución de la situación en el proceso de paz y sobre el terreno, así como incrementar su eficacia para promover el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables. UN وستواصل إجراء تعديلات في هذا البرنامج لتوسيع نطاق استجابته للتطورات الجارية في عملية السلام وعلى أرض الواقع، فضلا عن زيادة فعاليته في تعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Esa construcción, junto con las medidas tomadas anteriormente, menoscaba así gravemente el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación y constituye en consecuencia una violación de la obligación de Israel de respetar ese derecho. UN وبالتالي، فإن تشييد هذا الجدار، فضلا عن التدابير التي اتخذت من قبل، سيعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره، ومن ثم فإنه يُعد خرقا لالتزام إسرائيل باحترام هذا الحق.
    Incumbe también a todos los Estados, dentro del respeto por la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, velar por que se ponga fin a cualquier impedimento, resultante de la construcción del muro, para el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación. UN ويتعين أيضا على جميع الدول، مع احترامها لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، أن تعمل على إزالة أي عائق، ناتج عن إنشاء الجدار، يحول دون ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير.
    El actual Gobierno es el resultado del ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a elegir su gobierno en elecciones democráticas libres y limpias, de las que fueron testigos las Naciones Unidas y todo el mundo. UN لقد جاءت هذه الحكومة نتيجة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في اختيار حكومته عبر انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة كما شهدت على ذلك الأمم المتحدة والعالم بأسره.
    En su opinión consultiva, la Corte Internacional de Justicia llegó a la conclusión de que el muro obstaculizaba gravemente el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación y, por tanto, era una infracción de la obligación de Israel de respetar ese derecho. UN واستنتجت محكمة العدل الدولية في فتواها أن تشييد الجدار يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير ومن ثم فهو خرق من جانب إسرائيل لالتزامها باحترام ذلك الحق.
    Ahora más que nunca en su historia, se presenta a los Estados Miembros de la Organización la oportunidad singular de facilitar el logro tan anhelado de esa aspiración: el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho inalienable a la libre determinación y a un Estado soberano e independiente en su territorio patrio. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى في تاريخها، تتاح للدول اﻷعضاء في المنظمــــة فرصـــة فريـــدة لتسهيل تحقيق أحد الطموحات التي طالما صبت إليها، ألا وهي ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابــل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة على ترابه الوطني.
    Cabe recordar que la Asamblea General ha afirmado repetidamente que las Naciones Unidas tienen la responsabilidad histórica de asegurar que la cuestión de Palestina encuentre una solución justa que se base en el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos nacionales legítimos, en consonancia con los principios de la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وأود أن أذكر بأن الجمعية أكدت مرارا أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤوليتها التاريخية الخاصة بضمان التوصل الى تسوية عادلة لقضية فلسطين قائمة على ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة.
    En su programa de trabajo del próximo año el Comité seguirá haciendo hincapié en la cuestión del ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables, las cuestiones relativas a un estatuto permanente, así como las actividades palestinas de edificación de la nación y creación de instituciones y el desarrollo social y económico. UN وفي برنامج عملها للعام المقبل، ستواصل اللجنة التركيز على مسألة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وقضايا الوضع النهائي، فضلا عن بناء الأمة والمؤسسات الفلسطينية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في فلسطين.
    El Comité centrará su labor en el próximo año en la cuestión del ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables, en las iniciativas internacionales destinadas a resolver la cuestión de Palestina y en la función a este respecto de las Naciones Unidas, así como en la asistencia internacional al pueblo palestino. UN وستركّز أعمالها في السنة القادمة على مسألة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، والمبادرات الدولية الرامية إلى حل قضية فلسطين ودور الأمم المتحدة في ذلك، وعلى تقديم المساعدة الدولية إلى الشعب الفلسطيني.
    En los proyectos, la Asamblea General reafirma la importancia de la misión encomendada a estas estructuras y hace hincapié en el fortalecimiento de las actividades relacionadas con la promoción del ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables, así como en la necesidad de lograr una solución justa y pacífica de la cuestión de Palestina. UN وتؤكد الجمعية العامة مجددا في مشاريع القرارات على أهمية الولايات المناطة بهذه الكيانات، وتركز على تعزيز الأنشطة ذات الصلة التي تدعم ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف والتوصل إلى حل عادل وسلمي للقضية الفلسطينية.
    No tenemos duda de que una asistencia sostenida de la comunidad internacional al florecimiento de la economía palestina será una importante contribución al logro de la paz y de su consolidación y facilitará el ejercicio por parte del pueblo palestino de su derecho a la independencia y la soberanía nacionales. UN ونحن واثقون بأن مساعدة المجتمع الدولي المتواصلة لمعاونة الاقتصاد الفلسطيني على الازدهار ستشكل إسهاما هاما في تحقيق السلم وتوطيده، وأنها ستيسر ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في السيادة والاستقلال.
    Ese muro es un grave obstáculo para el ejercicio por parte del pueblo palestino de su derecho a la libre determinación, y es muestra del incumplimiento por Israel de su obligación de respetar ese derecho. UN ويشكّل الجدار عقبة خطيرة أمام ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، كما أنه يشكّل فشلا من جانب إسرائيل في الوفاء بالتزامها إزاء احترام ذلك الحق.
    1.30 Por consiguiente, uno de los objetivos principales de este subprograma es el de ayudar al Comité y a las partes interesadas a buscar una solución a la cuestión de Palestina conforme a la cual el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. UN ١-٠٣ لذلك فإن أحد اﻷهداف الرئيسية لهذا البرنامج الفرعي هو مساعدة اللجنة واﻷطراف المعنية في العمل على إيجاد حل لقضية فلسطين على أساس ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Se ha reconocido la necesidad de que el pueblo palestino ejerza sus legítimos derechos tras su liberación. UN وقد تم الاعتراف بضرورة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه المشروعة بعد تحرره.
    Era ya hora de que Israel y otros países vacilantes reconocieran expresamente que el ejercicio del derecho del pueblo palestino a la libre determinación era un hecho inevitable. UN وقد آن الوقت ﻷن تعترف اسرائيل وغيرها من البلدان المترددة اعترافا صريحا بحتمية ممارسة الشعب الفلسطيني للحق في تقرير المصير.
    Mientras tanto, debe encontrarse una solución para los problemas económicos ocasionados por el bloqueo israelí y la interrupción de la asistencia tras el ejercicio del pueblo palestino de sus derechos democráticos. UN 9 - وطالب بضرورة إيجاد حل للمشاكل الاقتصادية الناجمة عن الحصار الإسرائيلي وقطع المساعدات في أعقاب ممارسة الشعب الفلسطيني حقوقه الديمقراطية.
    La mejor solución sería una solución negociada que supusiera el fin de la ocupación, garantizara que el pueblo palestino pudiera ejercer sus derechos inalienables y garantizara también la seguridad del Estado de Israel. UN وأفضل حل هو الحل التفاوضي الذي من شأنه أن ينهي الاحتلال، ويكفل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ويضمن الأمن لدولة إسرائيل.
    A ese respecto, Viet Nam reitera una vez más su apoyo decidido al proceso de paz y su disposición de hacer cuanto esté a su alcance por contribuir a que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables, incluido el derecho a la libre determinación y a la creación de su propio Estado. UN وكرر إعراب وفده عن دعمه القوي للعملية، وتصميمه على عدم إدخار جهد لتشجيع ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف ومنها حقه في تقرير مصيره وإنشاء دولته.
    Las medidas de provocación de Israel han destrozado nuevamente las esperanzas de que el proceso de paz llevaría a que el pueblo palestino pudiese ejercer prontamente su derecho a la libre determinación mediante el establecimiento de una patria independiente. UN لقد بددت اﻷعمال اﻹسرائيلية الاستفزازية مرة أخرى اﻵمال بأن تؤدي عملية السلام إلى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير في وقت مبكر من خلال إنشاء وطن مستقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد