Ello estaría en consonancia con la práctica del Comité de Derechos Humanos y el sistema europeo. | UN | وقيل إن ذلك سيكون متفقا مع ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الانسان والنظام اﻷوروبي. |
Manifestó además que la mayoría de los Estados partes había acatado la práctica del Comité de Derechos Humanos de pedir medidas provisionales. | UN | وذكرت أن معظم الدول اﻷطراف يحترم ممارسة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المتمثلة في طلب اتخاذ تدابير مؤقتة. |
La práctica del Comité en relación con el Pacto y su Protocolo Facultativo, así como sus comentarios generales, dan indicaciones de la interpretación del artículo 4 del Pacto. | UN | وتشكل ممارسة اللجنة بموجب العهد والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به وتعليقاتها العامة دلائل لتفسير المادة 4 من العهد. |
Por ejemplo, la práctica de la Comisión en cuanto a la elaboración de tratados fue avanzada. | UN | إن ممارسة اللجنة بوضع مشاريع معاهدات، على سبيل المثال، كان فيها حسبان للمستقبل. |
En cuanto a la segunda, la práctica de la Comisión ha consistido en hacer algunas recomendaciones a la Asamblea General acerca de cuestiones de forma, y hay fundadas razones para hacerlo así en el presente caso. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الثانية، فإن ممارسة اللجنة ظلت تتمثل في تقديم بعض التوصيات إلى الجمعية العامة بشأن مسائل الشكل، وثمة من الأسباب ما يستلزم التقيد بهذه الممارسة في هذه الحالة. |
La práctica del Comité en relación con el Pacto y su Protocolo Facultativo, así como sus comentarios generales, dan indicaciones de la interpretación del artículo 4 del Pacto. | UN | وتشكل ممارسة اللجنة بموجب العهد والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به وتعليقاتها العامة دلائل لتفسير المادة 4 من العهد. |
Así lo corrobora la práctica del Comité de Derechos Humanos de aplicación del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهذا ما تقره ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El representante de Francia, apoyado por otros miembros del Consejo, dijo que la práctica del Comité no estaba establecida oficialmente ni figuraba en ningún texto. | UN | وقال ممثل فرنسا، الذي أيده بعض أعضاء المجلس الآخرين، إن ممارسة اللجنة هذه ليست مقررة أو مبينة في أي نص بصورة رسمية. |
En cuanto a la interpretación del artículo 4 del Pacto, se hace referencia a la práctica del Comité, según los procedimientos sobre la presentación de informes y el Protocolo Facultativo. | UN | وعند تفسير المادة 4 من العهد، يتم الرجوع إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري. |
En cuanto a la interpretación del artículo 4 del Pacto, se hace referencia a la práctica del Comité, según los procedimientos sobre la presentación de informes y el Protocolo Facultativo. | UN | وعند تفسير المادة 4 من العهد، يُشار إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري. |
En cuanto a la interpretación del artículo 4 del Pacto, se remite a la práctica del Comité en el marco de los procedimientos sobre presentación de informes y el procedimiento previsto en el Protocolo Facultativo. | UN | وعند تفسير المادة 4 من العهد، يُشار إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري. |
En el ejemplo que figura a continuación se pone de manifiesto la práctica del Comité de Derechos Humanos al respecto. | UN | ولعل المثال التالي يوضح ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الصدد. |
El experto señaló que sólo rara vez esa disposición había sido una cuestión central en la práctica del Comité. | UN | وأكد أن هذا الحكم لم يحتل مكان الصدارة في ممارسة اللجنة إلا نادراً. |
La PRESIDENTA hace hincapié en que la distinción entre sistemas jurídicos nacionales no tiene precedentes en la práctica del Comité. | UN | 99- الرئيسة: أشارت إلى أن التمييز بين النظم القانونية الوطنية أمر لم تشهده ممارسة اللجنة من قبل. |
La recomendación refleja ampliamente la práctica del Comité. | UN | وتعكس التوصية إلى حد كبير ممارسة اللجنة. |
Desearía recibir aclaraciones sobre la práctica de la Comisión en la materia. | UN | ورحبت بتقديم توضيحات بشأن ممارسة اللجنة في هذا الإطار. |
Sin embargo, tiene entendido que la práctica de la Comisión es posponer hasta un período de sesiones posterior cualquier cuestión sobre la que no se haya alcanzado un consenso. | UN | بيد أنها تفهم أن ممارسة اللجنة تتمثل في أن ترجئ النظر في أية مسائل لم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأنها إلى دورة مقبلة. |
Tal pedido es inapropiado y no está de conformidad con la práctica de la Comisión. | UN | وهذا الطلب غير ملائم ولا يتسق مع ممارسة اللجنة. |
Como los miembros observarán, este documento se basa en la práctica de la Comisión de años anteriores. | UN | وكما يلاحظ الأعضاء، فإن هذه الوثيقة تستند إلى ممارسة اللجنة في السنوات السابقة. |
La inclusión de una disposición sobre los términos empleados se ajusta a la práctica habitual de la Comisión. | UN | ومضى يقول إن إدراج بند بشأن استخدام المصطلحات إنما يتفق مع ممارسة اللجنة السابقة. |
Actualmente, la práctica seguida por el Comité es que la Presidenta acuse recibo de estas observaciones y respuestas y que el Comité las debata en su próximo período de sesiones. | UN | وتتمثل ممارسة اللجنة في الوقت الحالي في إقرار الرئيس باستلام هذه التعليقات والردود ومناقشة اللجنة لها في دورتها التالية. |
En cuanto a la presentación de propuestas por escrito, apoyamos la práctica seguida por la Comisión de dar a los observadores la oportunidad de presentar propuestas por escrito y de hacer distribuir sus documentos escritos, como documentos oficiales de la Secretaría, entre los miembros de la Comisión y de sus órganos subsidiarios (párr. 49). | UN | أما بشأن تقديم الاقتراحات الكتابية، نؤيّد ممارسة اللجنة في إعطاء المراقبين فرصة لتقديم اقتراحات مكتوبة وتعميم وثائقهم رسميا في اللجنة وهيئاتها الفرعية كوثيقة من وثائق الأمانة (الفقرة 49). |