ويكيبيديا

    "ممارسة الولاية القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ejercicio de la jurisdicción
        
    • ejercer la jurisdicción
        
    • ejercer su jurisdicción
        
    • ejercer jurisdicción
        
    • el ejercicio de jurisdicción
        
    • ejercerse la jurisdicción
        
    • el ejercicio de su jurisdicción
        
    • aplicación de la jurisdicción
        
    • ejerza la jurisdicción
        
    • ejerzan la jurisdicción
        
    • la jurisdicción respecto
        
    • el ejercicio de la competencia
        
    • su competencia
        
    Se destacó, además, que el ejercicio de la jurisdicción nacional comprendía las decisiones de no incoar proceso judicial. UN وجرى التشديد كذلك على أن ممارسة الولاية القضائية الوطنية تشمل اتخاذ قرارات بعدم إقامة الدعوى.
    El ejercicio de la jurisdicción penal extraterritorial debe fundamentarse en leyes internas que la autoricen. UN ويجب أن تستند ممارسة الولاية القضائية الجنائية خارج الإقليم إلى قوانين داخلية مخوِّلة.
    Las cláusulas de solución de controversias de los tratados deben permitir el ejercicio de la jurisdicción de la Corte. UN وينبغي أن تتيح اﻷحكام المتعلقة بتسوية النزاعات من المعاهدات ممارسة الولاية القضائية للمحكمة.
    Todo Estado que busque ejercer la jurisdicción universal in absentia debe introducir salvaguardias para prevenir el uso indebido del principio. UN وأي دولة تختار ممارسة الولاية القضائية العالمية غيابيا يجب أن تقدم ضمانات لمنع إساءة استعمال هذا المبدأ.
    La Corte no necesita consentimiento ni cortesía, que son principios operativos esenciales del derecho internacional a fin de ejercer la jurisdicción. UN فالمحكمة لاتشترط الموافقة أو صداقة الشعوب وهما مبدآن عمليان أساسيان في القانون الدولي، عند ممارسة الولاية القضائية.
    Por tanto, Malasia puede ejercer su jurisdicción sobre él. UN ولذا فإن ماليزيا قادرة على ممارسة الولاية القضائية عليهم.
    La definición de inmunidad no implica que los Estados tengan obligaciones positivas, pero sólo que deben abstenerse de ejercer jurisdicción. UN فتعريف الحصانة لا يعني أن على الدولة واجبات إيجابية، وإنما يعني فحسب أن عليها أن تمتنع عن ممارسة الولاية القضائية.
    No obstante, ello no significa que el ejercicio de la jurisdicción universal sea fácil de resolver. UN لكن هذا لا يعني أن ممارسة الولاية القضائية العالمية ستكون مسألة سهلة.
    Entre los obstáculos que se oponen al ejercicio de la jurisdicción universal figura la cuestión de la aplicación de la inmunidad soberana. UN وفي جملة العقبات التي تواجه ممارسة الولاية القضائية العالمية مسألة تطبيق الدفع بالحصانة السيادية.
    Se necesitan principios que orienten y, al propio tiempo, impartan una mayor coherencia y legitimidad al ejercicio de la jurisdicción universal. UN ومن الضروري وضع مبادئ لتوجيه ممارسة الولاية القضائية العالمية ولإضفاء مزيد من الاتساق والشرعية عليها.
    El Estado, cuando sea necesario, sancionará leyes nacionales que autoricen el ejercicio de la jurisdicción universal y la aplicación de los presentes Principios. UN ينبغي للدولة أن تسن، عند الاقتضاء، تشريعات وطنية تمكِّـنها من ممارسة الولاية القضائية العالمية وإنفاذ هذه المبادئ.
    En el Principio 11 se insta a los poderes legislativos a que sancionen leyes que den cabida al ejercicio de la jurisdicción universal. UN ويدعو المبدأ 11 الجهات التشريعية إلى سن قوانين تمكن من ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    En la actualidad no hay ningún convenio o convención que prevea el ejercicio de la jurisdicción universal sobre los crímenes de lesa humanidad. UN ولا يوجد حاليا في القوانين الناشئة عن الاتفاقيات ما ينص على ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم ضد الإنسانية.
    Nuestra esperanza es que estos Principios proporcionen mayor claridad y orden al ejercicio de la jurisdicción universal para instar de ese modo a su utilización razonable y responsable. UN ويحدونا أمل في أن تلقي هذه المبادئ مزيدا من الوضوح والتنظيم على ممارسة الولاية القضائية العالمية وأن تشجع بذلك على استخدامها بشكل معقول ومسؤول.
    Limitaciones del derecho de los Estados a ejercer la jurisdicción extraterritorial UN الحدود التي ترد على حقوق الدول في تأكيد أحقيتها في ممارسة الولاية القضائية الخارج إقليمية
    En esas zonas incumbe a los Estados del pabellón la responsabilidad primordial de ejercer la jurisdicción y el control de las naves que enarbolan su pabellón. UN ففي تلك المناطق، تقع على دول العلم المسؤولية الأولى عن ممارسة الولاية القضائية والمراقبة على السفن التي تحمل علمها.
    De ahí que el Estado, sobre la base de las normas vigentes del derecho internacional, tenga la capacidad y el deber de ejercer la jurisdicción universal sobre ellos. UN واستنادا إلى قواعد القانون الدولي فمن صلاحية الدول وواجبها ممارسة الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم.
    Si bien los Estados pueden ejercer su jurisdicción en virtud del derecho internacional sobre actos de piratería cometidos en alta mar, la norma pertinente no se aplica a las relaciones entre Estados. UN ورغم أن بوسع الدول، بموجب القانون الدولي، ممارسة الولاية القضائية بشأن أعمال القرصنة المرتكبة في أعالي البحار، لكن ذلك القانون لا يطبق على العلاقات بين دولة وأخرى.
    El Estado que proceda a la investigación preliminar prevista en el párrafo 1 del presente artículo informará sin dilación de los resultados de ésta a los Estados mencionados e indicará si se propone ejercer su jurisdicción. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق اﻷولي المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    Todos los Estados tienen el deber de ejercer jurisdicción penal sobre los responsables de los delitos más graves, y la función de la Corte es complementaria de esas jurisdicciones penales nacionales. UN ويجب على كل دولة ممارسة الولاية القضائية الجنائية على المسؤولين عن أخطر الجرائم، فدور المحكمة الجنائية الدولية مكمل لهذه لولايات القضائية الجنائية الوطنية.
    Consentimiento expreso en el ejercicio de jurisdicción UN الموافقة الصريحة على ممارسة الولاية القضائية
    ¿Cuándo y contra quién debe ejercerse la jurisdicción universal? UN متى يتعين ممارسة الولاية القضائية العالمية وبحق مـَن؟
    Se observó que Italia puede realizar consultas con otros Estados acerca de la coordinación de medidas en el ejercicio de su jurisdicción. UN وقد لوحظ أنَّ إيطاليا ربما تتشاور مع دول أخرى بشأن تنسيق الإجراءات في ممارسة الولاية القضائية.
    El párrafo 1 del Principio 14 insta a los Estados al arreglo pacífico de las controversias que surjan de la aplicación de la jurisdicción universal. UN وتدعو الفقرة الفرعية ألف من المبدأ 14 الدول إلى تسوية منازعاتها الناشئة عن ممارسة الولاية القضائية العالمية، بالطرق السلمية.
    Es importante señalar que el Estatuto contempla la adopción de medidas por las autoridades judiciales nacionales antes de que se ejerza la jurisdicción internacional. UN ومن الجوانب المهمة أن النظام ينص على اتخاذ السلطات القانونية الوطنية إجراءات قبل ممارسة الولاية القضائية الدولية.
    Dado que la impunidad es una de las principales razones de la generalización de la práctica de la tortura en todas las regiones del mundo, exhorta a los Estados a que ejerzan la jurisdicción universal para luchar contra la impunidad y conseguir que los torturadores no puedan encontrar refugio en ninguna parte del mundo. UN وبالنظر إلى أن الإفلات من العقاب سبب من الأسباب الرئيسية في شيوع ممارسة التعذيب في كافة مناطق العالم، فإنه يدعو الدول إلى ممارسة الولاية القضائية العالمية لمكافحة الإفلات من العقاب وحرمان من يعذب غيره من الملجأ الآمن في أي مكان في العالم.
    Los Estados tienen la responsabilidad principal de ejercer la jurisdicción respecto de esos crímenes (véase E/CN.4/2005/102/Add.1, principio 20). UN وتتحمل الدول المسؤولية الأولى عن ممارسة الولاية القضائية على هذه الجرائم (انظر E/CN.4/2005/102/Add.1، المبدأ 20).
    Se señalaron como objetivos eventuales los de formular un juego mínimo de recomendaciones sobre el ejercicio de la competencia y sobre conflictos de leyes y ciertas cuestiones de fondo. UN وحُددت كأهداف محتملة صياغة حد أدنى من التوصيات بشأن ممارسة الولاية القضائية والمسائل الموضوعية وتنازع القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد