Propuesta presentada por Cuba: definición del crimen de agresión y condiciones para el ejercicio de la jurisdicción | UN | اقتراح مقدم من كوبا: تعرف جريمة العدوان وشروط ممارسة الاختصاص |
B. La extraterritorialidad y los límites que fija el derecho internacional al ejercicio de la jurisdicción | UN | باء - تجــاوز الاختصــاص القضائــي للنطـــاق الوطني والقيــود التــي يفرضهــا القانــون الدولــي على ممارسة الاختصاص |
3. La Corte dará consideración favorable a la solicitud del Estado anfitrión de que renuncie a su facultad para ejercer la jurisdicción en los casos en que el Estado anfitrión considere que la renuncia revista especial importancia. | UN | 3 - تنظر المحكمة بعين العطف في الطلب المقدم من الدولة المضيفة بتنازل المحكمة عن سلطتها في ممارسة الاختصاص في الدعاوى التي ترى فيها الدولة المضيفة أن لهذا التنازل أهمية بالغة. |
Así, pues, el Estado Parte debe adoptar las medidas que sean necesarias para que pueda ejercer su jurisdicción sobre los crímenes enunciados en los artículos 17 a 20, de conformidad con las disposiciones pertinentes de su ordenamiento jurídico. | UN | وهكذا يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة، إن وجدت، لتمكينها من ممارسة الاختصاص على الجرائم المنصوص عليها في المواد من ٧١ إلى ٠٢ وفقاً لﻷحكام ذات الصلة في قانونها الوطني. |
El Estado parte debería considerar la posibilidad de confiar a un órgano independiente el ejercicio de la jurisdicción universal para violaciones graves del derecho internacional. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في أمر تخويل محكمة مستقلة صلاحية ممارسة الاختصاص القضائي الشامل على الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي. أوضاع السجون |
El Estado parte debería considerar la posibilidad de confiar a un órgano independiente el ejercicio de la jurisdicción universal para violaciones graves del derecho internacional. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في أمر تخويل محكمة مستقلة صلاحية ممارسة الاختصاص القضائي الشامل على الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي. أوضاع السجون |
Para ello, los Estados acordaron una definición del crimen de agresión y las condiciones para el ejercicio de la jurisdicción de la Corte, estando este ejercicio de la jurisdicción sujeto a la decisión que los Estados adopten en 2017. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اتفقت الدول على تعريف لجريمة العدوان والشروط اللازم توفرها لكي تمارس المحكمة اختصاصها، على أن تكون ممارسة الاختصاص رهنا بقرار تتخذه الدول في عام 2017. |
3. La Corte dará consideración favorable a la solicitud del Estado anfitrión de que renuncie a su facultad para ejercer la jurisdicción en los casos en que el Estado anfitrión considere que ello revista especial importancia. | UN | 3 - تنظر المحكمة بعين العطف في الطلب المقدم من الدولة المضيفة بتنازل المحكمة عن سلطتها في ممارسة الاختصاص في الدعاوى التي ترى فيها الدولة المضيفة أن لهذا التنازل أهمية بالغة. |
El Estado que proceda a la investigación preliminar prevista en el párrafo 2 del presente artículo comunicará sin dilación los resultados de ésta a los Estados mencionados e indicará si se propone ejercer su jurisdicción. | UN | وتبلغ الدولة التي تقوم بالاستفسار اﻷولي، المتوخى في الفقرة ٢ من هذه المادة، ما تتوصل إليه من نتائج إلى تلك الدول فورا، وتبيﱢن ما إذا كانت تعتزم ممارسة الاختصاص. |
Eso no significa que la Corte deba actuar sólo cuando una institución nacional no lo haga, sino que, si hay una institución que puede ejercer jurisdicción, no será necesario que la Corte intervenga. | UN | وهذا لا يعنـي أن المحكمـة لا يجب أن تتصرف إلا عندما تفشل مؤسسة وطنية في القيام بذلك ، ولكن إذا وجدت مؤسسة قادرة على ممارسة الاختصاص القضائي ، فلن يكون من الضروري للمحكمة أن تتدخل. |
También se ejercerá la competencia extraterritorial cuando se haya denegado una solicitud de extradición. | UN | كذلك يجري ممارسة الاختصاص القضائي خارج أراضي الدولة في الأحوال التي يقدم فيها طلب بتسليم المجرمين ويُرفض. |