Para los estudiantes residentes en regiones remotas es extremadamente difícil ejercer su derecho a la educación. | UN | ويواجه الطلبة في المناطق النائية صعوبة خاصة في ممارسة حقهم في التعليم. |
A este respecto, se informó a la Alta Comisionada de que desde el comienzo de los hechos recientes se habían cerrado 32 escuelas, por lo cual 15.000 alumnos no podían ejercer su derecho a la educación. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت المفوضة السامية بأن هناك 32 مدرسة قد أغلقت منذ بداية الأحداث مما حرم نحو 000 15 تلميذ من ممارسة حقهم في التعليم. |
A este respecto, se informó a la Alta Comisionada de que desde el comienzo de los hechos recientes se habían cerrado 32 escuelas, por lo cual 15.000 alumnos no podían ejercer su derecho a la educación. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت المفوضة السامية بأن هناك 32 مدرسة قد أغلقت منذ بداية الأحداث مما حرم نحو 000 15 تلميذ من ممارسة حقهم في التعليم. |
La UNESCO reconoce que los niños de hogares pobres son los más afectados a la hora de ejercer su derecho a la educación. | UN | 41 - وتدرك اليونسكو أن الأطفال الذين ينتمون لأسر معيشية فقيرة هم الأشد تأثراً عند ممارسة حقهم في التعليم. |
El Comité recomienda que el Estado parte intensifique la labor tendente a prevenir y eliminar la discriminación que padecen los niños indígenas y miembros de grupos minoritarios en el ejercicio de su derecho a la educación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى منع واجتثاث التمييز الذي يتعرض له أطفال الشعوب الأصلية وأفراد الأقليات في ممارسة حقهم في التعليم. |
Entre otras privaciones, se impide a los estudiantes ejercer su derecho a la educación más allá de las oportunidades restringidas y limitadas disponibles en la Franja de Gaza. | UN | فالطلاب يواجهون ألوانا من الحرمان من بينها منعهم من ممارسة حقهم في التعليم خارج حدود قطاع غزة وخارج الفرص المحدودة المتاحة فيه. |
65. El Comité está seriamente preocupado por las graves dificultades que tienen los refugiados para ejercer su derecho a la educación en la República Checa. | UN | 65- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ما يواجهه اللاجئون من تحديات جسام في ممارسة حقهم في التعليم في الجمهورية التشيكية. |
Además, los que pertenecían a familias pobres no tenían acceso a escuelas privadas y se encontraban con obstáculos financieros para ejercer su derecho a la educación. | UN | فالأطفال ذوو الإعاقة المنتمون للأسر الفقيرة لا يستطيعون الوصول إلى المدارس الخاصة وأنهم يواجهون عقبات مالية في ممارسة حقهم في التعليم. |
Recomienda además al Estado parte que adopte medidas, como el alojamiento adecuado en todas las escuelas, para que los niños con discapacidad puedan ejercer su derecho a la educación y facilite su inclusión en el sistema educativo ordinario. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باعتماد تدابير تشمل وضع تسهيلات معقولة في جميع المدارس لضمان تمكين الأطفال ذوي الإعاقة من ممارسة حقهم في التعليم وكفل إمكانية التحاقهم بنظام التعليم العادي. |
Reconociendo que se han logrado avances, pero profundamente preocupado por el hecho de que, en todas las regiones, muchas personas con discapacidad sigan haciendo frente a importantes obstáculos para ejercer su derecho a la educación sin discriminación y sobre la base de la igualdad de oportunidades, | UN | وإذ يُسلّم بالتقدم المحرز، ويساوره مع ذلك قلق بالغ إزاء العقبات الكبيرة التي لا يزال يواجهها الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المناطق في ممارسة حقهم في التعليم دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، |
Reconociendo que se han logrado avances, pero profundamente preocupado por el hecho de que, en todas las regiones, muchas personas con discapacidad sigan haciendo frente a importantes obstáculos para ejercer su derecho a la educación sin discriminación y sobre la base de la igualdad de oportunidades, | UN | وإذ يُسلّم بالتقدم المحرز، ويساوره مع ذلك قلق بالغ إزاء العقبات الكبيرة التي لا يزال يواجهها الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المناطق في ممارسة حقهم في التعليم دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، |
24. La falta de reconocimiento de los derechos básicos, empezando por el derecho a ser inscrito en un registro de nacimiento y el derecho a adquirir la ciudadanía, a menudo impiden a los niños ejercer su derecho a la educación. | UN | 24- وكثيراً ما يتسبب عدم الاعتراف بالحقوق الأساسية، بداية من الحق في التسجيل عند الولادة والحق في الحصول على الجنسية، في حرمان الأطفال من ممارسة حقهم في التعليم. |
También preocupa al Comité que los niños refugiados, solicitantes de asilo y migrantes carezcan de acceso adecuado a los servicios de salud mientras se tramitan sus solicitudes en el sistema de registro nacional y que sufran discriminación de hecho al tratar de ejercer su derecho a la educación. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين لا يحصلون على الخدمات الصحية الكافية ريثما يتم النظر في طلباتهم المقدمة إلى نظام التسجيل الوطني، ولأن هؤلاء الأطفال يواجهون تمييزاً فعلياً في ممارسة حقهم في التعليم. |
No obstante, los niños extranjeros enfrentaban diversos problemas a la hora de querer ejercer su derecho a la educación. | UN | بيد أن الأطفال الأجانب يواجهون صعوبات عديدة تعوق ممارسة حقهم في التعليم(161). |
70. El CRC expresó su profunda preocupación por las graves dificultades que tenían los refugiados para ejercer su derecho a la educación en la República Checa. | UN | 70- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق البالغ إزاء ما يواجهه اللاجئون من تحديات جسام في ممارسة حقهم في التعليم في الجمهورية التشيكية. |
598. En Lituania hay determinados grupos de alumnos que, por una u otra razón, tropiezan con obstáculos para ejercer su derecho a la educación. Entre ellos se encuentran los romaníes (gitanos). Su integración en el proceso de educación general se lleva a cabo en todas las escuelas de enseñanza general. | UN | 598- وهناك بعض فئات التلاميذ الذين يواجهون لسبب من الأسباب صعوبات في ممارسة حقهم في التعليم في ليتوانيا من بينهم الغجر الذين يجري إدماجهم في جميع مدارس التعليم العام غير أن العديد منهم لا يلتحقون بالمدرسة على الإطلاق ويصبحون أميين بالفعل بعد بلوغ سن الرشد. |
d) Siga trabajando para que los niños con discapacidad puedan ejercer su derecho a la educación lo más posible y para facilitar su inclusión en el sistema educativo general; | UN | (د) مواصلة الجهود لضمان تمكين الأطفال المعوقين من ممارسة حقهم في التعليم إلى أقصى حد ممكن وتيسير إدماجهم في نظام التعليم العام؛ |
El CRC instó a Francia a garantizar que los niños con discapacidades pudieran ejercer su derecho a la educación y a facilitar su integración en el sistema educativo ordinario. | UN | وحثت لجنة حقوق الطفل فرنسا على التأكد من تمكن الأطفال المعوقين من ممارسة حقهم في التعليم وتيسير إدماجهم في نظام التعليم العادي(110). |
b) Que garantice a los niños con discapacidades el ejercicio de su derecho a la educación y que facilite la inclusión de estos niños en el sistema de enseñanza general; | UN | (ب) أن تحرص على تمكين الأطفال المعوقين من ممارسة حقهم في التعليم وتيسر إدماجهم في نظام التعليم العادي؛ |
Los ciudadanos de la República de Serbia son considerados iguales en lo que respecta al ejercicio de su derecho a la educación, sin distinción de sexo, raza, afiliación nacional, religiosa y lingüística, origen social y cultural, posición económica, edad, características físicas y psíquicas, discapacidad física y de otro tipo, afiliación política u otras características personales. | UN | ومواطنو جمهورية صربيا متساوون في ممارسة حقهم في التعليم بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو الانتماءات الوطنية والدينية واللغوية، أو الأصل الاجتماعي والثقافي، أو حالة الملكية، أو العمر، أو التكوين البدني والنفساني، أو الإعاقة والعجز، أو الانتماءات السياسية أو الملكية الشخصية. |
El cruce de las fronteras nacionales es solo uno de los muchos factores y mecanismos (sociales, económicos, culturales, físicos y psicológicos) que repercuten en los migrantes, refugiados y solicitantes de asilo en el ejercicio de su derecho a la educación. | UN | والتنقل عبر الحدود الوطنية ما هو إلا أحد العوامل والآليات السببية الكثيرة (الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والمادية والنفسية) التي تؤثر على المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء في ممارسة حقهم في التعليم. |