ويكيبيديا

    "ممارسة حقهم في حرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ejercer su derecho a la libertad
        
    • ejercicio de su derecho a la libertad
        
    • ejercer sus derechos a la libertad
        
    • ejercitar su libertad de
        
    • ejerzan su derecho a la libertad
        
    • ejercido su derecho a la libertad
        
    • ejercitar su derecho a la libertad
        
    • ejercer libremente su derecho a la libertad
        
    • de la libertad
        
    • ejercicio del derecho a la libertad de
        
    • ejercer pacíficamente su derecho a la libertad
        
    La República de Uzbekistán no escatima esfuerzos para garantizar que sus ciudadanos puedan ejercer su derecho a la libertad de conciencia y de religión. UN وتقوم الجمهورية الأوزبكية بكل ما في وسعها من أجل أن تضمن لمواطنيها ممارسة حقهم في حرية المعتقد والدين.
    El Relator Especial cree firmemente que esas prohibiciones generales, son medidas intrínsecamente desproporcionadas y discriminatorias por cuanto afectan a todos los ciudadanos que desean ejercer su derecho a la libertad de reunión pacífica. UN وهو يعتقد اعتقاداً راسخاً أن حالات الحظر الشامل تشكل في جوهرها إجراءات تمييزية وغير تناسبية لأنها تؤثر في جميع المواطنين الراغبين في ممارسة حقهم في حرية التجمع السلمي.
    . Más de 520 personas recibieron la muerte o amenazas de muerte por ejercer su derecho a la libertad de opinión y de expresión, de reunión pacífica y de asociación. UN وقيل إن أكثر من ٠٢٥ شخصا قد قُتلوا أو هُددوا بالقتل بسبب ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي وتشكيل جمعيات.
    Por consiguiente, su detención está motivada por actividades que realizaron en el ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y expresión, así como de su derecho a la libertad de reunión pacífica, garantizados todos ellos por los artículos 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ولذلك جاء احتجازهم بدافع أنشطة قاموا بها في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير، فضلا عن حقهم في حرية التجمع السلمي، وهي الحقوق المكفولة بالمادتين ٩١ و٠٢ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    El Relator Especial exhorta a la comunidad diplomática y otros interesados pertinentes a denunciar públicamente las violaciones y los abusos que se cometan contra quienes ejerzan o procuren ejercer sus derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación en el contexto de las elecciones, y prestar apoyo a esas víctimas. UN 64 - ويهيب المقرر الخاص بدوائر السلك الدبلوماسي وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة أن يستنكروا علنا ما يرتكب من انتهاكات وتجاوزات ضد من يمارسون أو يسعون إلى ممارسة حقهم في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات، وأن يقدموا الدعم إلى هؤلاء الضحايا.
    El Estado Parte debería velar que no se utilicen las disposiciones del Código Penal para disuadir a las personas de ejercer su derecho a la libertad de expresión, y en especial a los defensores de los derechos humanos de efectuar investigaciones independientes y publicar los resultados. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم استخدام أحكام القانون الجنائي استخداماً يردع الأفراد عن ممارسة حقهم في حرية التعبير، وخاصة ردع المدافعين عن حقوق الإنسان عن القيام بأبحاث مستقلة ونشر النتائج.
    Por consiguiente, su privación de libertad únicamente por esos motivos constituye una clara violación del derecho de esas 11 personas a ejercer su derecho a la libertad de opinión y de expresión reconocido en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبالتالي فإن احتجازهم لهذه الأسباب فقط يشكل انتهاكاً واضحاً لحق هؤلاء الأشخاص الأحد عشر في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير حسبما تسلم به المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Relator Especial recomienda que los gobiernos consideren la posibilidad de implementar la radiodifusión comunitaria como un instrumento vital para quienes no pueden hacer oír su voz, lo que les permitirá ejercer su derecho a la libertad de expresión y acceso a la información. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تنظر الحكومات إلى الإذاعة المجتمعية بوصفها أداة حيوية لمن لا صوت لهم، مما سيمكنهم من ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير والوصول إلى المعلومات.
    Sin embargo, la creación de una atmósfera de respeto para que los niños expresen sus opiniones de manera consecuente con el artículo 12 contribuye también a la formación de la capacidad de los niños para ejercer su derecho a la libertad de expresión. UN بيد أن تهيئة بيئة يسودها احترام الأطفال لدى التعبير عن آرائهم، وفقاً للمادة 12، يساهم أيضاً في بناء قدرات الأطفال على ممارسة حقهم في حرية التعبير.
    Sin embargo, la creación de una atmósfera de respeto para que los niños expresen sus opiniones de manera consecuente con el artículo 12 contribuye también a la formación de la capacidad de los niños para ejercer su derecho a la libertad de expresión. UN بيد أن تهيئة بيئة يسودها احترام الأطفال لدى التعبير عن آرائهم، وفقاً للمادة 12، يساهم أيضاً في بناء قدرات الأطفال على ممارسة حقهم في حرية التعبير.
    Todas las personas están facultadas para ejercer su derecho a la libertad de religión o de creencias, y a tener su propia religión o sus propias creencias separadas de sus relaciones con la familia y con las comunidades. UN فجميع الأشخاص يملكون الحق في ممارسة حقهم في حرية الدين أو حرية المعتقد، وفي الفصل بين دينهم أو معتقداتهم وعلاقاتهم بالأسرة والمجتمع المحلي.
    Citó un ejemplo en que el personal médico de emergencia había sido atacado por las fuerzas de seguridad por prestar atención sanitaria de urgencia a personas que habían resultado heridas cuando trataban de ejercer su derecho a la libertad de expresión. UN وساقت مثال عاملين في مجال الرعاية الطبية الطارئة تعرّضوا لهجوم من جانب قوات الأمن بسبب تقديمهم رعاية عاجلة لأفراد جُرحوا خلال محاولتهم ممارسة حقهم في حرية التعبير.
    Por consiguiente, la fuente considera que han sido detenidos y privados de libertad por ejercer su derecho a la libertad de expresión, garantizado por el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبناءً على ذلك، يعتقد المصدر أنهم ألُقي القبض عليهم واعتُقلوا بسبب ممارسة حقهم في حرية التعبير وهو حق تكفله المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    e) Que acabe con toda intimidación y acoso a las personas que tratan de ejercer su derecho a la libertad de opinión y expresión, sobre todo los periodistas y los opositores políticos. UN (ه) وضع حد لتخويف ومضايقة الأشخاص الذين يحاولون ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير، خاصة الصحفيون والمعارضون السياسيون.
    El Grupo de Trabajo considera que el Gobierno tiene la obligación de poner en libertad a los detenidos y que estos no deberían ser condenados por las acusaciones que se les imputan ni por los actos realizados en el ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN ويرى الفريق العامل أنّه من واجب الحكومة إطلاق سراح المحتجزين وأنّه كان ينبغي عدم إدانتهم بالتهم الموجهة ضدهم، أو على أساس أفعالهم المتمثلة في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير.
    9. Condena las restricciones impuestas a los parlamentarios, los periodistas y otras personas que influyen en la opinión pública, la violencia que sufren, la victimización, o incluso el asesinato, en el ejercicio de su derecho a la libertad de expresión; UN 9 - تُدين القيود المفروضة على أعضاء البرلمانات والصحفيين وغيرهم من أهل الرأي وما يتعرّضون له من عنف وإيذاء، بل واغتيال في سبيل ممارسة حقهم في حرية التعبير؛
    En virtud de su adhesión a los tratados básicos de las organizaciones intergubernamentales que permiten la participación ciudadana, los Estados tienen la misma obligación de velar por que los ciudadanos puedan ejercer sus derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación en los escenarios multilaterales. UN فالدول، بانضمامها إلى المعاهدات التأسيسية للمنظمات الحكومية الدولية التي تتيح مشاركة المواطنين، ملزمة التزاما مماثلا بكفالة أن يكون بوسع المواطنين ممارسة حقهم في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في المجالات المتعددة الأطراف.
    Los Estados Partes adoptarán las medidas adecuadas para que las personas con discapacidad puedan ejercitar su libertad de expresión y de opinión mediante el sistema Braille, el lenguaje de señas y otros modos de comunicación que elijan y para que puedan pedir, recibir y dar información en pie de igualdad con otros, incluidas las siguientes : UN تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة التي تكفل تمكن المعوقين من ممارسة حقهم في حرية التعبير وإبداء الرأي باستخدام طريقة " بريل " ، ولغة الإشارة()، وغيرها من طرق التواصل() التي يختارونها بأنفسهم، وفي طلب معلومات وتلقيها ونقلها على قدم المساواة مع الآخرين، وذلك بوسائل عدة من بينها ما يلي:
    20. De hecho, Internet ha pasado a ser un medio fundamental para que las personas ejerzan su derecho a la libertad de opinión y de expresión, garantizado por el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 20- والواقع أن الإنترنت قد أصبح وسيلة أساسية تتيح للأفراد ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير المكفول بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وبموجب أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    99. Se recomienda encarecidamente al Gobierno de Túnez que reexamine los casos de personas detenidas por haber ejercido su derecho a la libertad de opinión y de expresión, con vistas a ponerlas en libertad. UN 99- ويوصى المقرر الخاص بقوة الحكومة بإعادة النظر في حالات المعتقلين بسبب ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير، بغية الإفراج عنهم.
    El Relator Especial opina que las disposiciones jurídicas que no estén claras deben aclararse, y de no ser posible, esas disposiciones deben interpretarse a favor de quienes deseen ejercitar su derecho a la libertad de reunión pacífica. UN ويعتقد المقرر الخاص أن من اللازم توضيح الأحكام القانونية المبهمة وتفسيرها في حال الغموض على أنها تؤيد من يرغبون في ممارسة حقهم في حرية التجمع السلمي.
    5. Reconoce con preocupación la situación de las personas en situaciones vulnerables en particular los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos, en cuanto a su capacidad de ejercer libremente su derecho a la libertad de religión o de convicciones; UN 5 - تدرك مع القلق حالة الأشخاص الذين هم عرضة للخطر، بمن فيهم اللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا، من حيث تمكنهم من ممارسة حقهم في حرية الدين أو المعتقد بحرية؛
    50. Las denuncias de reclusión arbitraria de periodistas se contabilizan en el marco de la libertad de expresión. UN 50- وتتحدث تقارير عن الاحتجاز التعسفي للصحفيين بسبب ممارسة حقهم في حرية التعبير.
    No considera justificado que el Gobierno mantenga en vigor leyes penales que impiden el ejercicio del derecho a la libertad de asociación, expresión y manifestación de ciudadanos que ejercen pacíficamente actividades en el marco de esa asociación. UN وهو لا يرى مبرراً لاستمرار الحكومة في إنفاذ قوانين جزائية تمنع مواطنين يزاولون أنشطة بصورة سلمية في تلك الجمعية من ممارسة حقهم في حرية التجمع والتعبير والمشاركة في المظاهرات.
    AI afirmó que eran disposiciones vagas que podían interpretarse de manera general, lo que exponía a las personas y los medios de comunicación a ser perseguidos por ejercer pacíficamente su derecho a la libertad de expresión. UN وقالت المنظمة إن هذه الأحكام غامضة وقد تُفسَّر تفسيراً واسعاً، مما يُعرّض الأفراد ووسائط الإعلام للمقاضاة بسبب ممارسة حقهم في حرية التعبير بطريقة سلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد