La violencia contra la mujer también se registra en otras situaciones en que las mujeres no pueden ejercer su derecho a un trato justo. | UN | كما يحدث العنف ضد المرأة أيضا في الحالات التي تعجز فيها النساء عن ممارسة حقهن في المعاملة العادلة. |
El reconocimiento de estos derechos no menoscaba en modo alguno la contribución importante y significativa a la sociedad de la mujer que opta por ejercer su derecho de dedicar todo su tiempo a la crianza de sus hijos y al cuidado de la familia. | UN | ولا ينقص الاعتراف بهذه الحقوق في الاسهام الكبير ذي الشأن الذي تقدمه لمجتمع النساء اللائي يخترن ممارسة حقهن في تكريس وقتهن كله لتربية اﻷطفال والعناية بشؤون اﻷسرة. |
Aunque tomó nota de los esfuerzos para solucionar el problema de que prácticamente un 50% de las mujeres carecen de documento nacional de identidad, el Comité señaló que la posible incapacidad de un alto porcentaje de mujeres para ejercer su derecho de voto seguía siendo un motivo de preocupación. | UN | وإذا كانت اللجنة قد لاحظت الجهود الهادفة إلى معالجة مسألة عدم حيازة نحو 50 في المائة من النساء بطاقة هوية وطنية، فإنها تظل قلقة لأن نسبة عالية من النساء قد يُمنعن من ممارسة حقهن |
:: Que las mujeres de los sectores rurales y pobres han sido objeto de manipulación en el ejercicio de su derecho al sufragio, por desconocimiento del mismo. | UN | :: أن النساء في القطاعات الريفية والفقيرة قد أصبحن محل استغلال في ممارسة حقهن في الاقتراع بسبب جهلهن لهذا الحق. |
La inseguridad debida a la escalada del conflicto, unida a las actitudes tradicionales respecto del papel de la mujer en la sociedad, desalienta a muchas mujeres del ejercicio de su derecho a participar plenamente en todos los aspectos de la vida pública. | UN | ويؤدي انعدام الأمن الذي يعود إلى تصاعد النزاع، إضافة إلى المواقف التقليدية من دور المرأة في المجتمع، إلى تثبيط العديد من النساء عن ممارسة حقهن في المشاركة مشاركة كاملة في جميع مناحي الحياة العامة. |
Existen ciertos obstáculos para que las mujeres víctimas ejerzan su derecho a la protección. | UN | وتواجه الضحايا من النساء عدداً من العقبات في ممارسة حقهن في الحماية. |
256. El Estado ayuda las mujeres a ejercer su derecho a votar y a presentarse como candidatas por los siguientes medios: | UN | 256 - وتقوم الدولة بمساعدة النساء في ممارسة حقهن في التصويت والتقدم للانتخاب عن طريق ما يلي: |
Teniendo en cuenta el elevado número de mujeres que padecen infertilidad, el Ministerio de Salud adoptó medidas para permitirles ejercer su derecho a procrear, acompañadas de una financiación pública considerable. | UN | وبالنظر إلى ضخامة عدد النساء غير القادرات على الإنجاب، اتخذت وزارة الصحة تدابير من أجل تمكينهن من ممارسة حقهن في الإنجاب مع تخصيص مبالغ كبيرة من التمويل المقدم من الدولة. |
Las mujeres continúan trabajando, incluso después de la edad de procrear, para contribuir a los ingresos familiares, por ser el único sostén de una familia monoparental o simplemente para ejercer su derecho al desarrollo personal. | UN | وتستمر النساء في العمل، حتى بعد سن الإنجاب، ويُسهمن في دخل الأسرة، أو كمعيلات وحيدات في الأسر المعيشية التي على رأسها شخص واحد، أو ببساطة لغرض ممارسة حقهن في النمو الذاتي. |
Cuando las mujeres y las niñas tienen la posibilidad de ejercer su derecho a la educación y a ganarse la vida pueden gozar de un alto grado de seguridad en su vida social y en su bienestar económico. | UN | وحين تملك النساء والفتيات القدرة على ممارسة حقهن في الحصول على التعليم وعلى أسباب العيش فإنهن ينعمن بقدر عال من الرفاه المالي والأمان في حياتهن الاجتماعية. |
El Ministerio de Educación está aplicando una política dinámica para luchar contra las prácticas tradicionales que impiden a las niñas ejercer su derecho a la educación al igual que los niños. | UN | وتنهج وزارة التعليم سياسة نشيطة لمكافحة الممارسات التقليدية التي تمنع البنات من ممارسة حقهن في التعليم على غرار الأولاد. |
El ACNUDH ha reiterado que uno de los principales resultados del enfoque basado en los derechos humanos es que, en definitiva, las mujeres podrán ejercer su derecho a participar en los procesos de adopción de decisiones, incluidos los que afectan sus métodos anticonceptivos, embarazos, y partos, y en la lucha contra los abortos en condiciones de riesgo. | UN | وكرر المفوض السامي أن من النتائج الرئيسية للنهج القائم على حقوق الإنسان أن تكون النساء قادرات، في نهاية المطاف، على ممارسة حقهن في المشاركة في عمليات اتخاذ القرار، بما فيها العمليات التي تؤثر على ما يتخذنه من وسائل منع الحمل وعلى حملهن وولادتهن، والمشاركة في التصدي للإجهاض غير المأمون. |
En las comunidades rurales e indígenas del Perú muchas mujeres no pueden ejercer su derecho a una maternidad sana y en condiciones de seguridad a causa de las barreras culturales, geográficas y económicas. | UN | 50 - وفي المجتمعات الريفية ومجتمعات الشعوب الأصلية في بيرو، يتعذر على العديد من النساء ممارسة حقهن في أمومة صحية ومأمونة نظرا لعوائق ثقافية وجغرافية واقتصادية. |
El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que las autoras gozaron de un juicio justo con todas las garantías procesales; que pudieron ejercer su derecho a la defensa por conducto de un grupo de abogados; y que el proceso fue público y se desarrolló en presencia de numerosos representantes de la sociedad civil, de organizaciones de defensa de los derechos humanos y de misiones diplomáticas extranjeras en Libia. | UN | وتحيط علماً كذلك بحجة الدولة الطرف القائلة إن صاحبات البلاغ تلقين محاكمة عادلة منحت فيها ضمانات قانونية كاملة، وإنهن كن قادرات على ممارسة حقهن في الدفاع من خلال فريق من المحامين وإن المحاكمة كانت علنية وبحضور العديد من ممثلي المجتمع المدني ومنظمات لحقوق الإنسان وبعثات دبلوماسية أجنبية في ليبيا. |
El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que las autoras gozaron de un juicio justo con todas las garantías procesales; que pudieron ejercer su derecho a la defensa por conducto de un grupo de abogados; y que el proceso fue público y se desarrolló en presencia de numerosos representantes de la sociedad civil, de organizaciones de defensa de los derechos humanos y de misiones diplomáticas extranjeras en Libia. | UN | وتحيط علماً كذلك بحجة الدولة الطرف القائلة إن صاحبات البلاغ تلقين محاكمة عادلة منحت فيها ضمانات قانونية كاملة، وإنهن كن قادرات على ممارسة حقهن في الدفاع من خلال فريق من المحاميين وإن المحاكمة كانت علنية وبحضور العديد من ممثلي المجتمع المدني ومنظمات لحقوق الإنسان وبعثات دبلوماسية أجنبية في ليبيا. |
Varias cartas de reclamación y varios llamamientos urgentes, que se resumen en los informes sobre comunicaciones, se refieren concretamente a prácticas y leyes que discriminan contra las mujeres y las niñas, incluido el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia, y de religión o de creencias. | UN | وقد ورد عدد من الرسائل المتعلقة بالادعاءات ومن النداءات العاجلة بصورة موجزة في التقارير المتعلقة بالرسائل التي تعالج خصيصاً الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك التمييز أثناء ممارسة حقهن في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد. |
En los informes sobre las comunicaciones se resumen varias cartas de denuncia y llamamientos urgentes que se refieren concretamente a prácticas y legislación que discriminan a las mujeres y las niñas, y que afectan al ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias. | UN | ويتناول عدد من رسائل الادعاءات والنداءات العاجلة المذكورة باختصار في التقارير المتعلقة بالرسائل، وبشكل خاص، الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك في ممارسة حقهن في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد. |
c) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas y las leyes que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión o de creencias; | UN | (ج) أن تضع حداً لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وأن تولي اهتماماً خاصاً لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء، بما في ذلك في إطار ممارسة حقهن في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد؛ |
c) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas y las leyes que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión o de creencias; | UN | (ج) أن تضع حداً لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وأن تولي اهتماماً خاصاً لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء، بما في ذلك في إطار ممارسة حقهن في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد؛ |
c) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas y las leyes que las discriminan, particularmente en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión o de creencias; | UN | (ج) أن تضع حداً لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وأن تولي اهتماماً خاصاً لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء، بما في ذلك في إطار ممارسة حقهن في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد؛ |
Se conocen informes de todas las provincias según los cuales se impide que las mujeres presenten sus candidaturas y ejerzan su derecho al voto. | UN | ووردت بلاغات من جميع المقاطعات عن عدم تمكن المرأة من تقديم ترشيحاتهن و/أو ممارسة حقهن في التصويت. |
f) Mejorar la disponibilidad y la capacidad para sufragar las guarderías para contribuir a que las mujeres ejerzan su derecho al trabajo, con el fin de mejorar el acceso de las mujeres al mercado de trabajo; | UN | (و) زيادة توافر مرافق رعاية الأطفال الميسورة لمساعدة النساء في ممارسة حقهن في العمل بغية زيادة وصول المرأة إلى سوق العمل؛ |