Han pasado 30 años desde que el Comité conoció de las aspiraciones del pueblo de Gibraltar a ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وقد انقضت حتى اﻵن ٣٠ سنة منذ أن أبلغت اللجنة بطموحاتت شعب جبل طارق إلى ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Sin embargo, el pueblo de Puerto Rico debe adquirir poderes soberanos antes de poder ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | ومع ذلك، يجب أن يكتسب شعب بورتوريكو السلطات السيادية قبل أن يتمكن من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
contribuir a aliviar la situación del pueblo palestino y de lograr que pueda ejercer su derecho a la libre determinación y poner fin a la ocupación. | UN | وتأمين ممارسة حقه في تقرير المصير وإنهاء الاحتلال. |
El pueblo de Jammu y Cachemira intenta desde hace años ejercer su derecho a la libre determinación, que le han reconocido tanto el Consejo de Seguridad como el Pakistán e incluso la India. | UN | وأضاف أن شعب جامو وكشمير يحاول منذ سنوات ممارسة حقه في تقرير المصير الذي اعترف له به مجلس اﻷمن وباكستان والهند ذاتها. |
Además de esa acusación, el Sr. Gonçalves también exhortó al pueblo de Timor Oriental a que ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وباﻹضافة الى هذا الاتهام، حث السيد غونسالفس أيضا شعب تيمور الشرقية على ممارسة حقه في تقرير المصير. |
El territorio desea ejercer su derecho a la libre determinación por medio del diálogo y de la cooperación, no del enfrentamiento. | UN | ويرغب اﻹقليم في ممارسة حقه في تقرير المصير عن طريق الحوار والتعاون لا عن طريق المواجهة. |
Nos entristeció la violencia desatada en Timor Oriental, cuyo pueblo trata de ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وقد شعرنا بالحــزن للعنف الذي حــدث في تيمور الشرقية وشعبها يســعى إلى ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Resulta esencial que el pueblo palestino tenga la oportunidad de ejercer su derecho a la libre determinación y a establecer su gobierno propio en su propio territorio. | UN | ويتعين أن تتاح للشعب الفلسطيني فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير وإقامة دولته على أرضه. |
La comunidad internacional debería prestar asistencia al pueblo de Jammu y Cachemira para que éste pueda ejercer su derecho a la libre determinación, tal como lo prometieron el Consejo de Seguridad, la India y el Pakistán. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يمد يد المساعدة لتمكين شعب جامو وكشمير من ممارسة حقه في تقرير المصير حسب ما تعهد له به مجلس الأمن، وحسب ما تعهدت له به الهند وباكستان. |
20. En el Sáhara Occidental se sigue intentando superar el estancamiento para que el pueblo pueda ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | 20 - وفي الصحراء الغربية، يتواصل بذل الجهود للخروج من الطريق المسدود كيما يتسنى للشعب ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Sin embargo, a pesar de la represión, el pueblo saharaui sigue resuelto a ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | ولكن برغم هذا القمع، لا يزال الشعب الصحراوي مصمماً على ممارسة حقه في تقرير المصير. |
El Comité Especial también ayudó al pueblo de Tokelau a ejercer su derecho a la libre determinación en dos elecciones. | UN | كما ساعدت اللجنة الخاصة شعب توكيلاو على ممارسة حقه في تقرير المصير بعد جولتين من التصويت. |
Expresaron su firme deseo de aportar una contribución concreta y útil que ayudara al pueblo palestino a ejercer su derecho a la libre determinación y al desarrollo y a alcanzar una paz justa. | UN | وأعربوا عن رغبتهم الراسخة في تقديم مساهمة ملموسة ومفيدة لمساعدة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه في تقرير المصير والتنمية، ولتحقيق سلام عادل. |
Expresaron el firme deseo de formular una contribución concreta y útil para ayudar al pueblo palestino a ejercer su derecho a la libre determinación y el desarrollo y a lograr una paz justa. | UN | وأعربوا عن رغبتهم الراسخة في تقديم مساهمة ملموسة ومفيدة لمساعدة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه في تقرير المصير والتنمية ولتحقيق سلام عادل. |
Este es el caso del pueblo del Sáhara Occidental, que aspira a ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia mediante un referendo justo, libre y digno de confianza dirigido por las Naciones Unidas en cooperación con la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وهذا هو واقع الحال بالنسبة لشعب الصحراء الغربية الذي يرغب في ممارسة حقه في تقرير المصير من خلال استفتاء نزيه وحر وموثوق به تجريه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية. |
Los naturales de Tokelau indicaron que estaban considerando activamente ejercer su derecho a la libre determinación, por ahora, han manifestado una preferencia inequívoca por un estatuto de libre asociación con Nueva Zelandia. | UN | وأوضح الشعب أنه يفكر اﻵن تفكيرا نشطا في ممارسة حقه في تقرير المصير. واﻷمر الذي يفضله حاليا، كما أعرب عنه دون أي لبس، هو أن يكون مركزه مستقبلا مركز الارتباط الحر بنيوزيلندا. |
Tal evolución nos da la esperanza, que era utópica hace tan sólo unos años, de que el pueblo timorense podrá, por fin, ejercer su derecho a la libre determinación en un futuro próximo. | UN | وإن هذا التطور يبعث فينا اﻷمل، الذي كان مجرد خيال منذ سنوات قليلة، بأن الشعب التيموري سيتمكن أخيرا من ممارسة حقه في تقرير المصير في المستقبل القريب. |
Otro aspecto del problema que me permito señalar a la atención del Comité es el de las complicidades que han permitido a la República de Indonesia crear una situación que priva al pueblo de Timor Oriental de la posibilidad de ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia. | UN | والجانب اﻵخر من المشكلة الذي أود أن ألفت الانتباه إليه هو التآمر الذي سمح لجمهورية اندونيسيا بخلق حالة تحرم شعب تيمور الشرقية من القدرة على ممارسة حقه في تقرير المصير والاستقلال. |
2. Expresa la esperanza de que el pueblo palestino pronto pueda ejercer su derecho a la libre determinación en el actual proceso de paz; | UN | ٢ - تُعرب عن أملها في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في أقرب وقت ضمن عملية السلام الحالية؛ |
Al hacerlo, Indonesia tiene manifiestamente como objetivo impedir que el pueblo timorense ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وبذلك فإن هدف إندونيسيا بوضوح هو منع الشعب التيموري من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Está claro que el estancamiento de la situación entre Marruecos y el pueblo saharaui seguirá sin solución hasta que el pueblo saharaui pueda ejercer su derecho de libre determinación a través de un referéndum como se prevé en el Plan de Paz. | UN | ومن الواضح أن حالة الجمود بين المغرب والشعب الصحراوي ستبقى بدون حل إلى أن يكون الشعب الصحراوي قادرا على ممارسة حقه في تقرير المصير في شكل استفتاء تؤيده خطة السلام. |
La relación entre Tokelau y su Potencia administradora, Nueva Zelandia, había propiciado un mayor grado de gobierno interno propio y la promulgación de leyes territoriales, aumentando así las posibilidades de que el pueblo de Tokelau ejerciera el derecho a la libre determinación. | UN | وذكرت أن العلاقة بين توكيلاو والدولة القائمة بإدارتها، وهي نيوزيلندا، قد ساعدت على زيادة مستوى الحكم الذاتي الداخلي وإصدار التشريعات في الإقليم، مما يقرب شعب توكيلاو من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
En importante que reconozcan el hecho de que fue el Gobierno de Indonesia el que permitió que el pueblo ejerciera su derecho a la libre determinación. | UN | ومن المهم لهم أن يسلموا بحقيقة أن حكومة إندونيسيا هي التي مكنت شعب تيمور الشرقية من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
1. Reitera que, en última instancia, el pueblo del Territorio es quien debe decidir su futuro ejerciendo su derecho a la libre determinación y a la independencia; | UN | ١ - تعيد تأكيد أن شعب اﻹقليم ذاته يعود إليه في النهاية أمر تحديد مستقبله عن طريق ممارسة حقه في تقرير المصير والاستقلال؛ |