El Gobierno de Myanmar sigue intimidando a sus ciudadanos y les impide ejercer sus derechos fundamentales a la libertad de asociación y expresión al perseguirlos por delitos de derecho penal y delitos de traición. | UN | وتواصل حكومة ميانمار تخويف مواطنيها ومنعهم من ممارسة حقوقهم الأساسية في حرية تكوين الجمعيات والتعبير بملاحقة الأشخاص على أساس جرائم جنائية وذات صلة بالخيانة. |
Las Naciones Unidas, en particular el ACNUR y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, deberían elaborar un estatuto especial provisional para los repatriados que les permita ejercer sus derechos fundamentales y vivir en condiciones de seguridad. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، وبخاصة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أن تنشئ وضعا خاصا مؤقتا للعائدين لتمكينهم من ممارسة حقوقهم الأساسية والعيش في بيئة آمنة. |
Las leyes sirias, incluida la Constitución, permiten a los ciudadanos ejercer sus derechos fundamentales de forma que se garantiza la justicia y la equidad para todos. | UN | فالقوانين السورية، بما في ذلك الدستور، تمكن المواطنين من ممارسة حقوقهم الأساسية على النحو الذي يضمن العدالة والمساواة للجميع. |
Sin embargo, subrayó que entre el 20% y el 40% de los haitianos no disponían de documentos civiles, lo cual obstaculizaba el ejercicio de sus derechos fundamentales. | UN | ومع ذلك، ركّزت فرنسا على أن نسبة تتراوح بين 20 و40 في المائة من الهايتيين تفتقر إلى الوثائق المدنية، مما يعوق ممارسة حقوقهم الأساسية. |
Grecia mencionó su Ley de derechos de los migrantes, en la que se les garantiza el ejercicio de sus derechos fundamentales y el respeto de sus características específicas dentro de un sistema basado en la justicia social, sin ninguna distinción especial basada en la procedencia. | UN | 22 - أشارت اليونان إلى تشريعاتها ذات الصلة بحقوق المهاجرين، التي تضمن ممارسة حقوقهم الأساسية واحترام خصوصياتهم في إطار نظام يقوم على العدالة الاجتماعية دون أي شكل خاص من التمييز بسبب الأصل. |
Suelen ser víctimas de distintas formas de discriminación y de la negación de sus derechos básicos. | UN | وهم بصورة عامة يعانون من مختلف أشكال التمييز، ويحرمون من ممارسة حقوقهم الأساسية. |
Esto corrobora las dificultades con que tropiezan los guineanos en el ejercicio de los derechos fundamentales, puesto que el poder judicial no desempeña una función eficaz para garantizar estos derechos. | UN | وهذا يفسر الصعوبات التي يواجهها الغينيون في ممارسة حقوقهم اﻷساسية ﻷن السلطة القضائية لا تقوم بدور فعال في ضمان تلك الحقوق. |
2. Insta a los Estados miembros a que presten apoyo moral y político a los musulmanes de Myanmar y faciliten la adopción de las medidas necesarias para que se entable un diálogo entre esa comunidad y el Gobierno a fin de que los musulmanes puedan ejercer sus derechos fundamentales en un pie de igualdad con los demás ciudadanos de Myanmar; | UN | 2 - يحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم المعنوي والسياسي للمسلمين في ميانمار وتسهيل إجراءات الحوار بينهم وبين الحكومة ليتمكنوا من ممارسة حقوقهم الأساسية على قدم المساواة مع باقي المواطنين في ميانمار. |
2. Insta a los Estados miembros a que presten apoyo moral y político a los musulmanes de Myanmar y faciliten la adopción de las medidas necesarias para que se entable un diálogo entre esa comunidad y el Gobierno a fin de que los musulmanes puedan ejercer sus derechos fundamentales en un pie de igualdad con los demás ciudadanos de Myanmar; | UN | 2 - يحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم المعنوي والسياسي للمسلمين في ميانمار وتسهيل إجراءات الحوار بينهم وبين الحكومة ليتمكنوا من ممارسة حقوقهم الأساسية على قدم المساواة مع باقي المواطنين في ميانمار؛ |
Su Gobierno mantiene una política de colaboración limitada con el Gobierno de Belarús, debido a la deplorable situación de dicho país en materia de derechos humanos, democracia y estado de derecho, dado que este último Gobierno continúa restringiendo la capacidad de sus ciudadanos para ejercer sus derechos fundamentales. | UN | وأضاف أن حكومته تنهج سياسة التعامل المحدود مع حكومة بيلاروس بسبب الحالة المؤسفة التي تشهدها حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون في ذلك البلد، في الوقت الذي تواصل فيه تلك الحكومة تقييد قدرة مواطنيها على ممارسة حقوقهم الأساسية. |
A pesar de que a lo largo de los años se han adoptado diversos instrumentos, entre ellos, la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, así como diversas resoluciones, y se han desplegado esfuerzos en el marco de tres decenios consagrados a la lucha contra esos flagelos, una multitud de personas siguen sufriendo discriminación y continúan sin poder ejercer sus derechos fundamentales. | UN | 106 - ورغم اعتماد صكوك مختلفة على مر السنين، ومنها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ورغم القرارات والجهود المبذولة في غضون ثلاثة عقود كرست لمكافحة هذه الآفات، فما زال العديد من الأشخاص يعانون التمييز والعجز عن ممارسة حقوقهم الأساسية. |
115.122 Poner en libertad sin condiciones a las personas que hayan sido condenadas por tribunales especiales, o que estén a la espera de juicio, únicamente por ejercer sus derechos fundamentales a la libertad de expresión y reunión (Noruega); | UN | 115-122- إطلاق سراح الأفراد الذين أدانتهم المحاكم الخاصة دون قيد أو شرط، أو الذين ينتظرون محاكمتهم، لمجرد ممارسة حقوقهم الأساسية في التعبير والتجمع (النرويج)؛ |
El Relator Especial observa con preocupación cómo en el plano multilateral el espacio y la autonomía otorgados a las asociaciones y las personas para ejercer sus derechos fundamentales son determinados y limitados en demasiadas ocasiones por la política mundial, y/o por a concepciones nacionales que ven con recelo la función de los movimientos civiles en las sociedades mundiales. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق كيف أن الحيز والاستقلال الذاتي الممنوحين، على الصعيد المتعدد الأطراف، للجمعيات والأفراد من أجل ممارسة حقوقهم الأساسية تحددهما، في حالات كثيرة جدا، السياسة العالمية والتصورات الوطنية المحدودة و/أو المرتابة لدور الحركات المدنية في المجتمعات العالمية. |
Grecia mencionó su Ley de derechos de los migrantes, en la que se les garantiza el ejercicio de sus derechos fundamentales y el respeto de sus características específicas dentro de un sistema basado en la justicia social, sin ninguna distinción especial basada en la procedencia. | UN | 41 - أشارت اليونان إلى تشريعاتها المهمة المتصلة بحقوق المهاجرين، التي تكفل لهم ممارسة حقوقهم الأساسية واحترام خصوصياتهم ضمن نظام يستند إلى العدالة الاجتماعية دون أي تمييز خاص بسبب الأصل. |
El Sr. Valero Briceño (República Bolivariana de Venezuela) afirma que la pobreza, las desigualdades y la exclusión social comprometen el desarrollo físico y psicológico de los niños, varones y niñas, y los privan del ejercicio de sus derechos fundamentales. | UN | 4 - السيد فاليرو بريسينيو (فنزويلا): أكد أن الفقر وعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي عوامل تعرّض للخطر نماء الأطفال ذكورا وإناثا وتحرمهم من ممارسة حقوقهم الأساسية. |