Además, el artículo 31 de la Constitución, que limita el ejercicio de los derechos humanos a los ciudadanos de Camboya, va en contra de las disposiciones del Pacto. | UN | وبالمثل تتناقض المادة 31 من الدستور، التي تحصر ممارسة حقوق الإنسان على المواطنين الكمبوديين دون غيرهم، مع أحكام العهد. |
Invita a los miembros a que apoyen el proyecto de resolución, afirmando con ello su compromiso con la cooperación internacional para el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ودعت الدول إلى دعم مشروع القرار وبالتالي تأكيد التزامها بالتعاون الدولي من أجل ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Artículo 3. Avance de la mujer y garantía del ejercicio de los derechos humanos | UN | المادة 3: تقدم المرأة وضمان ممارسة حقوق الإنسان |
Hay mujeres en todo el mundo que no pueden ejercer sus derechos humanos y que sufren violencia y discriminación. | UN | وهناك نساء في جميع أنحاء العالم لا يمكنهن ممارسة حقوق الإنسان الخاصة بهن، ويعانين من العنف والتمييز. |
No obstante, queda aún mucho por hacer para garantizar el pleno ejercicio de los derechos humanos y de las libertades individuales en Mozambique. | UN | ومع ذلك ما زال يتعين تحقيق الكثير من التقدم لضمان ممارسة حقوق الإنسان والحريات الفردية بالكامل في موزامبيق. |
Es inadmisible todo condicionamiento del ejercicio de los derechos humanos al cumplimiento de responsabilidades civiles. | UN | فأي ربط شرطي بين ممارسة حقوق الإنسان والوفاء بالمسؤوليات المدنية هو أمر غير مقبول. |
Las nuevas mejoras registradas en 2006 han tenido un impacto positivo en el ejercicio de los derechos humanos. | UN | وكان للتحسينات الإضافية في عام 2006 تأثيرا إيجابيا على ممارسة حقوق الإنسان. |
En el primero, el Ministerio ha diseñado y se encuentra en proceso de implementación -- durante un período de tres años -- , de un proyecto piloto de educación para el ejercicio de los derechos humanos. | UN | وفي المجال الأول وضعت الوزارة مشروعا نموذجيا بشأن ممارسة حقوق الإنسان تقوم بتنفيذه في الوقت الحاضر، على مدى ثلاث سنوات. |
No obstante, lamentablemente, en muchos lugares persisten las desigualdades en el ejercicio de los derechos humanos fundamentales. | UN | ومع ذلك، فإن الاختلالات في ممارسة حقوق الإنسان لا تزال قائمة للأسف في أماكن عديدة. |
Las medidas antiterroristas no impidieron en absoluto el ejercicio de los derechos humanos. | UN | ولم تعرقِل التدابير المناهضة للإرهاب بأي شكل من الأشكال ممارسة حقوق الإنسان. |
Agradecería recibir una indicación de las repercusiones del proyecto piloto en el ejercicio de los derechos humanos. | UN | وتود أيضاً أن تسمع إشارة إلى أثر البرنامج التجريبي على ممارسة حقوق الإنسان. |
Asimismo, desea conocer los efectos que tendrá un instrumento tal sobre el ejercicio de los derechos humanos en los países del Sur. | UN | ويود أن يعرف أيضا ماذا ستكون آثار مثل هذا الصك على ممارسة حقوق الإنسان في بلدان الجنوب. |
El totalitarismo del mercado impide el ejercicio de los derechos humanos y el derecho al desarrollo. | UN | الاستبدادية السوقية تحول دون ممارسة حقوق الإنسان والحق في التنمية. |
Para lograr este objetivo, la organización se centra en políticas encaminadas a promover el ejercicio de los derechos humanos individuales y colectivos, y a reforzar la voz de la sociedad civil. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تركز المنظمة على سياسات لتعزيز ممارسة حقوق الإنسان الفردية والجماعية وتدعيم صوت المجتمع المدني. |
Será garantizado el ejercicio de los derechos humanos a todos los cubanos. | UN | وسنضمن ممارسة حقوق الإنسان لجميع الكوبيين ضماناً كاملاً. |
Viet Nam celebró los logros alcanzados en el ejercicio de los derechos humanos. | UN | ورحبت بالإنجازات المحرزة في ممارسة حقوق الإنسان. |
La violencia contra la mujer es también un impedimento para la participación de la mujer en el desarrollo y una restricción a su capacidad para ejercer sus derechos humanos. | UN | كذلك فإن العنف ضد المرأة يشكل عائقا يحول دون مشاركة المرأة في التنمية ويعوق قدرتها على ممارسة حقوق الإنسان. |
Las personas de edad no son un grupo homogéneo, por tal razón, los problemas que enfrentan para ejercer sus derechos humanos varían en gran medida. | UN | وكبار السن ليسوا مجموعة متجانسة، ومن ثم فإن ما يواجهونه من تحديات في ممارسة حقوق الإنسان الخاصة بهم تتباين تباينا كبيرا. |
Siguió de cerca el examen del nuevo tema del programa sobre la integración de las cuestiones de género en la práctica de los derechos humanos y la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | وساعد في رصد البند الجديد في جدول الأعمال بشأن دمج المسائل الجنسانية في ممارسة حقوق الإنسان ومسألة العنف ضد المرأة. |
Promoción de la igualdad entre los géneros y empoderamiento de las mujeres y las adolescentes para que ejerzan sus derechos humanos, en particular sus derechos reproductivos, y no sean objeto de discriminación ni de violencia | UN | النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين النساء والمراهقات من ممارسة حقوق الإنسان المكفولة لهن، ولا سيما حقوقهن الإنجابية، والحياة دون تمييز أو عنف. |
Para ello la persona desplazada deberá tener en cuenta todos los factores que podrían afectar a su seguridad y su dignidad y la capacidad de ejercer derechos humanos básicos. | UN | ولدى القيام بذلك، يجب على الشخص المشرّد أن يأخذ في الحسبان جميع العوامل التي قد تؤثر على سلامته وكرامته وقدرته على ممارسة حقوق الإنسان الأساسية. |
En su práctica, los mercenarios son autores de crímenes atroces y afectan el goce de los derechos humanos. | UN | وفي الممارسة، يرتكب المرتزقة فظائع ويعطلون ممارسة حقوق الإنسان. |
Este último no es solo el nombre del conflicto, sino un territorio habitado por una población a la que bajo ningún concepto se puede privar del ejercicio de sus derechos humanos fundamentales. | UN | فناغورني كاراباخ ليس اسما للنزاع وحسب، وإنما هو أيضا اسم لإقليم يقطنه سكان لا يمكن بأية حالة من الأحوال حرمانهم من ممارسة حقوق الإنسان الأساسية الواجبة لهم. |
En el informe se hace hincapié también que la impunidad generalizada es el principal obstáculo al disfrute de los derechos humanos. | UN | ويؤكد التقرير أيضا أن شيوع إفلات المنتهكين من العقاب هو العقبة الرئيسية أمام ممارسة حقوق اﻹنسان. |
Además, el Gobierno mexicano ha establecido un conjunto de programas que posibilitaron mejorar las condiciones de vida y reforzar la vigencia de los derechos humanos. | UN | وقال إن الحكومة المكسيكية، بالإضافة إلى ذلك، قامت بتنفيذ سلسلة من البرامج أدت إلى تحسين أحوال المعيشة وتأكيد ممارسة حقوق الإنسان. |