ويكيبيديا

    "ممارسة عمليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • práctica de los
        
    • la práctica de
        
    • práctica de las
        
    • práctica de la
        
    • practicar
        
    11. Parece, pues, que hay amplio acuerdo en la necesidad de brindar protección legislativa contra todas las manifestaciones de la práctica de los desalojamientos forzosos. UN ١١- وعلى هذا، يبدو أن الحاجة إلى حماية تشريعية ضد جميع مظاهر ممارسة عمليات اﻹخلاء القسري قد وجدت تأييداً واسع النطاق.
    Esta ley suspende las garantías fundamentales reconocidas a los detenidos y confirma así la práctica de los arrestos y las detenciones arbitrarias. UN وهذا القانون يوقف العمل بالضمانات اﻷساسية المعترف بها للمتهمين ويؤكد بالتالي ممارسة عمليات الاحتجاز والاعتقال التعسفية.
    Con ello tiende a legalizar la práctica de los arrestos y detenciones arbitrarios. UN وهذا الحكم يميل بالتالي الى إضفاء الشرعية على ممارسة عمليات الاحتجاز والاعتقال التعسفية.
    El Comité reitera que el Estado parte debería desistir de la práctica de castigo colectivo de demoler casas y bienes. UN تكرر اللجنة قولها إنه ينبغي أن تكف الدولة الطرف عن ممارسة عمليات هدم المنازل والممتلكات كعقاب جماعي.
    El Comité reitera que el Estado parte debería desistir de la práctica de castigo colectivo de demoler casas y bienes. UN تكرر اللجنة قولها إنه ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن ممارسة عمليات هدم المنازل والممتلكات كعقاب جماعي.
    No es seguro que las disposiciones relativas a la persecución por motivos sociales, políticos, raciales, religiosos o culturales abarque la práctica de las desapariciones sistemáticas. UN وليس من المؤكد أن الاضطهاد ﻷسباب اجتماعية أو سياسية أو عنصرية أو دينية أو ثقافية يشمل ممارسة عمليات الاختفاء المنتظمة.
    Resuelto a proteger los derechos humanos y evitar que se violen por la práctica de los desalojos forzosos, UN وتصميما منها على حماية حقوق الانسان ومنع الانتهاكات الناجمة عن ممارسة عمليات اﻹخلاء القسري،
    El Relator Especial durante todo su mandato ha advertido contra los peligros de la práctica de los desalojos forzosos. UN ولقد حذر المقرر الخاص على مدى فترة ولايته من ممارسة عمليات الإخلاء القسري.
    E. La práctica de los desahucios ilegales y forzados UN هاء - ممارسة عمليات الطرد غير المشروع والقسري
    E. La práctica de los desahucios ilegales y forzados 58 - 59 18 UN هاء - ممارسة عمليات الطرد غير المشروع والقسري ٨٥ - ٩٥ ٥١
    E. La práctica de los desahucios ilegales y forzados UN هاء - ممارسة عمليات الطرد غير المشروع والقسري
    Persiste la práctica de los abortos selectivos, aunque se han establecido programas para educar al público, entre otras cuestiones, sobre las posibles consecuencias negativas del aborto. UN وأوضحت أن ممارسة عمليات الإجهاض الانتقائية على أساس جنس الجنين مستمرة على الرغم من استحداث برامج لتثقيف الناس حول جملة أمور منها الآثار السلبية المحتملة للإجهاض.
    66. Los Estados deben abstenerse de la práctica de los desalojos forzosos y deben proteger a las mujeres contra los desalojos forzosos por parte de personas privadas o de terceros. UN 66- يجب على الدول أن تمتنع عن ممارسة عمليات الإخلاء القسري، وأن تحمي المرأة من عمليات الإخلاء القسري التي تقوم بها الجهات الخاصة والأطراف الثالثة.
    Así pues, además de infringir claramente los derechos consagrados en el Pacto, la práctica de los desalojos forzosos también puede dar lugar a violaciones de derechos civiles y políticos, tales como el derecho a la vida, el derecho a la seguridad personal, el derecho a la no injerencia en la vida privada, la familia y el hogar, y el derecho a disfrutar en paz de los bienes propios. UN وعليه، فإن ممارسة عمليات إخلاء المساكن قسراً، التي تخل إخلالا ظاهرا بالحقوق المدرجة في العهد، قد تسفر أيضا عن انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية، مثل الحق في الحياة وحق الفرد في اﻷمن على شخصه والحق في عدم التدخل في الخصوصيات واﻷسرة والبيت والحق في التمتع السلمي بالممتلكات.
    1. Las presentes Directrices se refieren a las consecuencias en los derechos humanos de la práctica de los desalojos forzosos a que dan lugar los desplazamientos basados en el desarrollo en zonas urbanas y rurales. UN ١- تتناول هذه المبادئ التوجيهية اﻵثار التي تترتب في مجال حقوق الانسان على ممارسة عمليات اﻹخلاء القسري المقترنة بالترحيل بدافع التنمية في المناطق الحضرية والريفية.
    9. Los Estados deben asegurar, aplicando todos los medios adecuados, entre ellos la garantía de la seguridad de tenencia, el grado máximo de protección efectiva frente a la práctica de los desalojos forzosos a todas las personas que estén bajo su jurisdicción. UN ٩- ينبغي للدول أن تؤمن بجميع الوسائل الملائمة، بما في ذلك ضمان ملكية اﻷرض، أقصى درجة من الحماية الفعالة ضد ممارسة عمليات اﻹخلاء القسري لجميع اﻷشخاص الذين يخضعون لولايتها.
    Esta forma de saqueo neocolonial no tiene precedentes en la práctica de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وهذا الشكل من النهب الاستعماري الجديد شكل لم يسبق له مثيل في ممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En siglos anteriores, la práctica de las expulsiones colectivas de extranjeros en tiempo de guerra no era rara. UN ففي القرون الماضية، لم تكن ممارسة عمليات الطرد الجماعي للأجانب وقت الحرب ممارسة نادرة.
    - el estudio del comportamiento y de las actitudes de las personas, de la familia y de la comunidad con el fin de determinar qué motiva la práctica de la mutilación sexual y los factores que influyen sobre ella. UN دراسة سلوك ومواقف اﻷشخاص واﻷسرة والمجتمع بهدف تحديد الدوافع الباعثة على ممارسة عمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث والعوامل التي تؤثر عليها.
    No obstante, se pueden practicar abortos terapéuticos, en particular a raíz de una violación, previa aprobación de las comisiones competentes y sobre la base de criterios médicos, sociales y psicológicos. UN إلا أنه من الممكن ممارسة عمليات اﻹجهاض الطبية وخاصة عقب التعرض إلى الاغتصاب وذلك بعد موافقة اللجان المختصة التي تعتمد على معايير طبية واجتماعية ونفسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد