En la misma sesión, hizo una declaración el observador de Palestina en ejercicio del derecho de respuesta. | UN | وفي نفس الجلسة، أدلى المراقب عن فلسطين ببيان، ممارسة لحق الردّ. |
Las delegaciones que deseen responder directamente a comentarios hechos por otros oradores deben efectuar declaraciones en ejercicio del derecho de respuesta en el momento oportuno. | UN | فينبغي للوفود الراغبة في الرد مباشرة على تعليقات متكلمين آخرين أن تدلي ببيانات ممارسة لحق الردّ في الوقت المناسب. |
La Sra. Lalama (Ecuador), hablando en ejercicio del derecho de respuesta, expresa apoyo a la posición de la Argentina. | UN | 38 - السيدة لالاما (إكوادور): تكلمت ممارسة لحق الردّ فأعربت عن تأييدها لموقف الأرجنتين. |
La Sra. Kalay-Kleitman (Israel), en ejercicio de su derecho de respuesta, lamenta que el representante del Líbano haya utilizado un tema social tan importante para lanzar un ataque político contra su país. | UN | 89 - السيدة كالي-كليتمان (إسرائيل): تحدثت ممارسة لحق الردّ فأعربت عن أسفها لأن ممثل لبنان استغل مثل هذه المسألة الاجتماعية الهامة كذريعة لشن هجوم سياسي ضد إسرائيل. |
El Sr. Chedid (Líbano), en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que a su delegación no le ha sorprendido la declaración del representante de Israel, en la que calificaba de organización terrorista a Hezbolá y la acusaba de financiar sus operaciones mediante el tráfico de drogas. | UN | 87 - السيد شديد (لبنان): تحدث ممارسة لحق الردّ فقال إن وفده لا يدهشه البيان الذي أدلى به ممثل إسرائيل والذي وصف فيه حزب الله بأنه منظمة إرهابية واتهمه بتمويل أنشطته عن طريق تجارة المخدرات. |
El Sr. Zaemsky (Federación de Rusia), haciendo uso de su derecho de respuesta, dice, con referencia a la declaración de la representante de Georgia, que es comprensible que la delegación georgiana se sienta consternada por la resolución 1716 (2006) del Consejo de Seguridad, que presenta una imagen equilibrada del conflicto entre Abjasia y Georgia. | UN | 70 - السيد زامسكي (الاتحاد الروسي): تكلم ممارسة لحق الردّ فقال فيما يتعلق ببيان ممثلة جورجيا إن وفد جورجيا قد ساءه لأسباب مفهومه قرار مجلس الأمن 1716 (2006) الذي يقدّم وجهة نظر متوازنة بشأن الصراع بين أبخازيا وجورجيا. |
El Sr. Sin Song Chol (República Popular Democrática de Corea), en ejercicio del derecho de respuesta, dice en su delegación no ha dicho más que la verdad pura y simple acerca de su historia e insta al Japón a actuar honorablemente. | UN | 73 - السيد سين سونغ كول (جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية): تكلم ممارسة لحق الردّ فقال إن وفده لم يذكر سوى الحقيقة فيما يتعلق بتاريخه وحث اليابان على أن تتصرف بشرف. |
El Sr. Shinyo (Japón), en ejercicio del derecho de respuesta, dice que lo que se ha de abordar son los casos actuales de secuestros de japoneses por la República Popular Democrática de Corea, que ese país no puede pretender que no se han producido. | UN | 75 - السيد شينيو (اليابان): تكلم ممارسة لحق الردّ فقال إن ما يجب التصدي له هو المسألة الراهنة، مسألة اختطاف جمهورية كوريا الديمقراطية الشمالية لليابانيين وهي أمر لا تستطيع أن تدعي عدم حدوثه. |
El Sr. Limon (Israel), en ejercicio del derecho de respuesta, dice que la Comisión ha mantenido un debate importante y fructífero acerca del derecho internacional humanitario, un tema vital para todos los Estados Miembros y para el conjunto de la comunidad internacional. | UN | 78 - السيد ليمون (إسرائيل): تحدث ممارسة لحق الردّ وقال إن اللجنة انكبت على مناقشة مثمرة ومهمة للقانون الإنساني الدولي، وهو موضوع حيوي لجميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي ككل. |
El Sr. Adi (República Árabe Siria), en ejercicio del derecho de respuesta, dice que pese al limitado tiempo dedicado a las deliberaciones, la Organización sigue siendo el lugar apropiado para relatar el sufrimiento de quienes están sometidos a la ocupación y las medidas que amenazan su supervivencia. | UN | 79 - السيد عدي (الجمهورية العربية السورية): تحدث ممارسة لحق الردّ وقال إنه على الرغم من ضيق الوقت المخصص للمناقشة، فإن المنظمة لا تزال هي المكان الملائم لرواية معاناة أولئك الذين يعيشون في ظل الاحتلال والأعمال التي تهدد سبل رزقهم. |
114. El Sr. Rajabi (República Islámica del Irán), hablando en ejercicio del derecho de respuesta, dice que es un hecho histórico indiscutido que la expresión completa " Golfo Pérsico " siempre se ha utilizado como designación geográfica normal para la zona comprendida entre la península arábiga y la República Islámica del Irán. | UN | 114- السيد رجبي (جمهورية إيران الإسلامية): تكلّم ممارسة لحق الردّ فقال إن الحقيقة التاريخية غير القابلة للنزاع عليها هي أن المصطَلح الكامل " الخليج الفارسي " كان يُستخدَم دائماً باعتباره التسمية الجغرافية القياسية بالنسبة لمنطقة البحر الواقعة ما بين شبه الجزيرة العربية وجمهورية إيران الإسلامية. |
El Sr. Ravindra (India), hablando en ejercicio del derecho de respuesta, manifiesta su total rechazo a las insostenibles observaciones del representante del Pakistán. | UN | 39 - السيد رافيندرا (الهند): تكلم ممارسة لحق الردّ فقال إنه يرفض تماماً التعليقات غير المقبولة التي أدلى بها ممثل باكستان. |
El Sr. Sin Song Chol (República Popular Democrática de Corea), en ejercicio del derecho de respuesta, dice que es absurdo que el Japón pretenda que sus crímenes pasados han quedado saldados. | UN | 76 - السيد سين سونغ كول (جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية): تكلم ممارسة لحق الردّ فقال إن من العبث أن تدّعي اليابان أن جرائمها الماضية قد " صُفِّيَت " . |
El Sr. Andrabi (Pakistán), hablando en ejercicio del derecho de respuesta, dice que en la resolución 91 (1951) el Consejo de Seguridad rechazó la autoridad de la asamblea constituyente establecida por la India en Cachemira ocupada para decidir el futuro del Estado de Jammu y Cachemira, y recordó a las partes que el definitivo del Estado deberá determinarse de conformidad con la voluntad de su pueblo. | UN | 40 - السيد أندرابي (باكستان): تكلم ممارسة لحق الردّ فقال إن مجلس الأمن رفض في القرار 91 (1951) سلطة الجمعية التأسيسية التي شكّلتها الهند في كشمير المحتلة للبت في مستقبل ولاية جامو وكشمير وقد ذكّر الطرفين بأن الوضع النهائي للولاية يتعيّن تقريره وفقاً لإرادة شعبها. |
El Sr. Shin Dong-Ik (República de Corea) hablando en ejercicio del derecho de respuesta, expresa la grave preocupación de su delegación por el hecho de que Japón siga negando sus responsabilidades legales para con las víctimas de la esclavitud sexual militar, haciendo caso omiso del tremendo dolor y los sufrimientos infligidos y de los repetidos llamamientos de la comunidad internacional para que se ocupe de la cuestión de forma sincera. | UN | 101- السيد شِنّ دونغ-إك (جمهورية كوريا): تكلَّم في ممارسة لحق الردّ فقال إن وفده يساوره انشغال عميق لأن اليابان ما زالت تُنكِر مسؤوليتها القانونية نحو ضحايا العبودية الجنسية العسكرية مع تجاهل الآلام والمعاناة الهائلة التي تكبّدنها، فضلاً عن النداءات المتكررة من جانب المجتمع الدولي للتصدّي بإخلاص للمسألة. |
El Sr. Israeli (Israel), en ejercicio de su derecho de respuesta, señala que la representante de Palestina ha ignorado las raíces de los prejuicios contra las mujeres en la sociedad palestina y, en cambio, echa la culpa a Israel. | UN | 63 - السيد إسرائيلي (إسرائيل): تكلم ممارسة لحق الردّ فقال إن ممثلة فلسطين تجاهلت الأسباب العميقة للتحيُّز ضد المرأة في المجتمع الفلسطيني وقامت بدلاً من ذلك بإلقاء اللوم على إسرائيل. |
El Sr. Rasheed (Palestina), en ejercicio de su derecho de respuesta, afirma que todo tiene que analizarse en el contexto de la ocupación, que es el origen de todos los problemas que viene experimentado el pueblo palestino desde hace casi 40 años. | UN | 65 - السيد رشيد (فلسطين): تكلم ممارسة لحق الردّ فقال إنه يتعيَّن النظر إلى كل شيء في إطار الاحتلال الذي هو سبب جميع المشاكل التي عانى منها الشعب الفلسطيني على مدى ما يقرب من 40 عاماً على الأقل. |
El Sr. Israeli (Israel), en ejercicio de su derecho de respuesta, señala que a Israel le preocupa la difícil situación de las mujeres palestinas, pues ellas son las esposas e hijas que formarán familias estables y saludables y un futuro en paz. | UN | 66 - السيد إسرائيلي (إسرائيل): تكلم ممارسة لحق الردّ فقال إن إسرائيل معنية بما يصيب المرأة الفلسطينية لأنها الزوجة والإبنة التي تستطيع أن تبني أسرة مستقرة وصحية ومسالمة للمستقبل. |
El Sr. Parham (Reino Unido), haciendo uso de su derecho de respuesta, dice que durante las deliberaciones de la Comisión sobre la resolución relativa a la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán el jefe de la delegación de ese país formuló varias afirmaciones obviamente infundadas, entre ellas la extraña aseveración de que el Reino Unido es responsable por la muerte de Neda Agha Sultan. | UN | 30 - السيد برهام (المملكة المتحدة): تكلّم ممارسة لحق الردّ فقال إن رئيس وفد جمهورية إيران الإسلامية قدّم، أثناء المناقشة أمام اللجنة بشأن مشروع القرار عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، عدداً من الادّعاءات التي لا أساس لها بشكل واضح، بما في ذلك الادّعاء الغريب بأن المملكة المتحدة كانت مسؤولة عن وفاة ندا أغا سلطان. |