ويكيبيديا

    "ممارستها المتمثلة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su práctica de
        
    • la práctica de
        
    Las FDI prosiguieron su práctica de llevar a cabo bombardeos de artillería preventivos e incursiones aéreas. UN وواصلت قوات الدفاع الاسرائيلية ممارستها المتمثلة في القيام بعمليات وقائية باستخدام القصف المدفعي والغارات الجوية.
    La Comisión mantiene su práctica de elegir su Mesa para períodos de dos años. UN وتبقي اللجنة على ممارستها المتمثلة في انتخاب أعضاء المجلس لمدة عامين.
    Además, el Estado Parte debe mantener su práctica de estricta observancia del principio de no devolución. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل ممارستها المتمثلة في التقيد الدقيق بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    El Comité continuó su práctica de invitar a los Estados partes con informes muy atrasados a presentar todos sus informes atrasados en un informe combinado. UN وواصلت اللجنة ممارستها المتمثلة في دعوة الدول الأطراف التي طال انتظار تقاريرها، كي تقدم جميع التقارير المتأخرة في هيئة تقرير موحد.
    El Estado Parte debe poner fin a la práctica de emplear personal masculino para trabajar en contacto directo con mujeres en las instituciones para mujeres. UN على الدولة أن توقف ممارستها المتمثلة في تعيين ذكور في وظائف يكون فيها الموظف على اتصال مباشر بالنساء في سجون النساء.
    Quizá desee también solicitar a la Secretaría que mantenga su práctica de preparar informes periódicos sobre los avances realizados al respecto. UN ولعله يودُّ أيضا أن يطلب إلى الأمانة أن تواصل ممارستها المتمثلة في إعداد تقارير منتظمة بشأن التقدم المحرز في هذا الشأن.
    El Comité también continuó su práctica de examinar la aplicación de la Convención en los Estados partes cuyos informes tienen un atraso considerable. UN وواصلت اللجنة أيضاً ممارستها المتمثلة في استعراض تنفيذ الاتفاقية من جانب الدول الأطراف التي تأخرت بدرجة خطيرة في تقديم تقاريرها.
    La Dirección de Lucha contra los Estupefacientes continuó con su práctica de transmitir mensajes contra las drogas por radio y televisión y han patrocinado dos campañas de información dirigida a los adolescentes y que duraron varias semanas. UN واستمرت هيئة مكافحة المخدرات في ممارستها المتمثلة في بث الرسائل المناهضة للمخدرات وقامت برعاية حملتين إعلاميتين موجهتين إلى المراهقين استمرتا عدة أسابيع.
    Otras delegaciones estimaban que era importante que la Comisión continuara su práctica de examinar en detalle los informes de sus órganos subsidiarios, con objeto de que pudiera extraer conclusiones y dirigir mejor la labor de esos órganos. UN ورأت وفود أخرى أنه من المهم أن تواصل اللجنة ممارستها المتمثلة في النظر في تقريري هيئتيها الفرعيتين بالتفصيل لكي تستطيع التوصل الى استنتاجات وتوجه أعمال هاتين الهيئتين على نحو أفضل.
    A este respecto, el Comité decidió continuar su práctica de dar a conocer listas de los Estados Partes cuyos informes tuvieran un retraso durante las conferencias de prensa que el Comité suele celebrar al final de cada período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، قررت اللجنة أن تواصل ممارستها المتمثلة في إتاحة قوائم الدول اﻷطراف التي تتأخر في تقديم تقاريرها، في المؤتمرات الصحفية التي تعقدها اللجنة عادة في نهاية كل دورة.
    En su aplicación general de las restricciones para el control de los desplazamientos, los Estados Unidos continuarán su práctica de autorizar las solicitudes personales de viaje en los pocos casos de emergencia humanitaria que lamentablemente pudieran presentarse. UN وستواصل الولايات المتحدة في إدارتها العامة لقيود مراقبة السفر ممارستها المتمثلة في قبول تلك الطلبات القليلة في الحالات اﻹنسانية الطارئة بالنسبة للسفر ﻷسباب شخصية، والتي قد تنشأ لسوء الحظ.
    No obstante, el Relator Especial quiere asegurar a la Comisión de Derechos Humanos de que ha mantenido su práctica de cooperar con los titulares de otros mandatos de la Comisión para evitar la duplicación de actividades respecto de iniciativas relacionadas con países determinados. UN ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يؤكد للجنة حقوق اﻹنسان أنه قد واصل ممارستها المتمثلة في التعاون مع الجهات المسندة إليها سائر ولايات اللجنة تحاشيا لازدواجية النشاط فيما يتعلق بمبادرات خاصة ببلدان محددة.
    A este respecto, el Comité decidió continuar su práctica de dar a conocer listas de los Estados Partes cuyos informes tuvieran un retraso durante las conferencias de prensa que el Comité suele celebrar al final de cada período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، قررت اللجنة أن تواصل ممارستها المتمثلة في إتاحة قوائم الدول اﻷطراف التي تتأخر في تقديم تقاريرها، في المؤتمرات الصحفية التي تعقدها اللجنة عادة في نهاية كل دورة.
    Las FDI prosiguieron su práctica de llevar a cabo bombardeos de artillería preventivos pero redujeron el número de patrullas de largo alcance más allá de sus posiciones. UN وواصلت قوات الدفاع اﻹسرائيلية ممارستها المتمثلة في القيام بعمليات قصف مدفعي وقائي ولكنهــا قللــت من القيام بدوريات بعيدة المدى تتجاوز مواقعها اﻷمامية.
    El Comité también mantuvo su práctica de aprobar declaraciones en relación con hechos o sucesos particulares. UN 25 - وواصلت اللجنة أيضا انتهاج ممارستها المتمثلة في اعتماد بيانات فيما يتعلق بمناسبات أو تطورات خاصة.
    Espera que en el futuro la Comisión vuelva a su práctica de aprobar por consenso las resoluciones sobre comercio internacional y desarrollo. UN وأضاف أنه يأمل أن تعود اللجنة في المستقبل إلى ممارستها المتمثلة في اتخاذ القرارات بشأن التجارة الدولية والتنمية بتوافق الآراء.
    El Gobierno de Israel mantuvo su práctica de no cooperar con el Comité Especial. UN 7 - واصلت حكومة إسرائيل ممارستها المتمثلة في عدم التعاون مع اللجنة الخاصة.
    El Comité también decidió confirmar su práctica de referirse a los comentarios recibidos de los Estados partes en relación con las observaciones finales sin reproducirlos en su informe a la Asamblea General. UN وقررت اللجنة أيضا تأكيد ممارستها المتمثلة في الإحالة إلى التعليقات التي ترد من الدول الأطراف في ما يتعلق بالملاحظات الختامية للجنة دون استنساخها في تقرير اللجنة المقدم إلى الجمعية العامة.
    El Comité continuó su práctica de invitar a los Estados partes con informes muy atrasados a presentar todos sus informes atrasados en un informe combinado. UN وواصلت اللجنة ممارستها المتمثلة في دعوة الدول الأطراف ذات التقارير التي تأخرت كثيراً عن موعدها إلى تقديم جميع تقاريرها المتأخرة عن موعدها في تقرير جامع.
    Así pues, la Comisión Consultiva procurará mantener la práctica de que en su período de sesiones de invierno sólo se examinen cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz a menos que surja alguna cuestión en la que el tiempo sea un factor importante y que requiera una consignación inmediata. UN لذا فإن اللجنة الاستشارية ستسعى إلى المحافظة على ممارستها المتمثلة في النظر في دورتها الشتوية في مسائل حفظ السلام فقط ما لم تظهر مسألة مرتبطة بالوقت وتتطلب اعتمادا ماليا فوريا.
    El Canadá recomendó a Liechtenstein que reconsiderara la práctica de someter la concesión de la ciudadanía a la votación de los residentes locales y que estudiara la posibilidad de reducir los períodos de residencia exigidos. UN وأوصت كندا بأن تعيد ليختنشتاين النظر في ممارستها المتمثلة في تصويت السكان المحليين على منح الجنسية وأن تنظر في تقليص مدة الإقامة المشترطة لهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد