Fuera de los campamentos, se destruyeron unas 109 viviendas y se clausuraron total o parcialmente otras 21, lo que afectó a 130 familias integradas por 814 personas. | UN | وخارج المخيمات، تم تدمير ١٠٩ منازل وأغلق ٢١ منزلا بشكل جزئي أو كلي، مما أثر على ١٣٠ عائلة، مجموع أفرادها ٨١٤ شخصا. |
Fuera de los campamentos, se destruyeron unas 109 viviendas y se clausuraron total o parcialmente otras 21, lo que afectó a 130 familias integradas por 814 personas. | UN | وخارج المخيمات، تم تدمير ١٠٩ منازل وأغلق ٢١ منزلا بشكل جزئي أو كلي، مما أثر على ١٣٠ عائلة، مجموع أفرادها ٨١٤ شخصا. |
Esto ha creado varios problemas que han puesto un grave impedimento al desarrollo económico global, lo que ha afectado a toda la población. | UN | وقد أدى ذلك الى مشاكل عديدة أدت بدورها الى بطء شديد في التنمية الاقتصادية الشاملة، مما أثر على سكان كل بلد أجمعين. |
Fue preciso incorporar varios productos programados por separado al Informe sobre la situación social en el mundo de 1997 y al Estudio Económico y Social Mundial, lo cual afectó la amplitud, profundidad y exhaustividad de los análisis. | UN | وتعين إدماج عدد من النواتج التي كانت مبرمجة بصفة مستقلة في تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٧ ودراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، مما أثر على نطاق التحليلات ودرجة عمقها وشمولها. |
Como se había pronosticado, se produjeron fuertes lluvias que afectaron a toda la cuenca del Río Zambezi en cuatro países. | UN | 19 - وهطلت أمطار غزيرة كما كان متوقعا، مما أثر على حوض نهر زامبيزي في أربعة بلدان. |
En los últimos cinco años, la producción industrial de las economías en transición ha experimentado un descenso pronunciado, que afecta radicalmente a su participación en el valor agregado de la fabricación mundial. | UN | وفي السنوات الخمس اﻷخيرة، انخفض الانتاج الصناعي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية انخفاضا حادا، مما أثر بشكل كبير على حصتها من القيمة المضافة الصناعية العالمية. |
La Misión ha enfrentado dificultades operacionales al poner en práctica los proyectos de efecto rápido, lo que repercutió también en la utilización de los fondos asignados. | UN | صادفت البعثة صعوبات تشغيلية في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، مما أثر أيضا على استخدام الأموال المخصصة. |
Se han dañado los bosques nacionales, lo cual ha afectado el microclima local, produciendo erosión y ejerciendo efectos negativos sobre el equilibrio ecológico en general. | UN | وألحقت أضرارا بالغابات الوطنية، مما أثر تأثيرا سلبيا على المناخ المحلي في المنطقة الصغيرة، وعلى عوامل التآكل والتوازن البيئي بشكل عام. |
Durante las clausuras interiores, se prohibió la entrada o salida de localidades específicas, lo que afectó a los desplazamientos dentro de la Ribera Occidental, en particular entre ciudades y campos y aldeas circundantes. | UN | وفي أثناء عمليتي اﻹغلاق الداخلي، منع الدخول إلى مواقع محددة أو الخروج منها، مما أثر على الحركة داخل الضفة الغربية، ولا سيما بين المدن والمخيمات الواقعة خارجها، والقرى. |
Diez empleados de la oficina exterior no pudieron presentarse a trabajar debido a las restricciones a la circulación, lo que afectó a la marcha del programa de educación sobre el terreno. | UN | وتعذر على عشرة موظفين يعملون في المكتب الميداني الحضور إلى العمل نتيجة للقيود المفروضة على حرية التنقل، مما أثر في سير العمل العادي لبرنامج التعليم الميداني. |
La UNMIK dejó de producir diversos productos en octubre de 2008, lo que afectó a sus productos de información pública. | UN | توقفت البعثة عن إنتاج عدة منتجات في تشرين الأول/أكتوبر 2008 مما أثر على نواتجها في مجال الإعلام. |
La UNMIK dejó de producir varios productos en octubre de 2008, lo que afectó a sus productos de información pública. | UN | توقفت البعثة عن إنتاج عدة منتجات في تشرين الأول/أكتوبر 2008 مما أثر على نواتجها في مجال الإعلام. |
La participación ha sido sumamente baja en zonas de tensión como Asia occidental, lo que ha afectado al nivel de participación general. | UN | واتسمت المشاركة بالتدني بصفة خاصة في مناطق التوتر مثل غرب آسيا، مما أثر على مستوى المشاركة عموما. |
No obstante, en 2004 el ritmo de preparación de los estudios se había reducido considerablemente como consecuencia de la falta de fondos, lo que ha afectado a la marcha de los trabajos de prácticamente todos los departamentos. | UN | بيد أن سرعة إعداد الدراسات انخفضت كثيرا في عام 2004 بسبب قلة الموارد، مما أثر على سير أعمال جميع الإدارات عمليا. |
En los decenios de 1920 y 1930, la tendencia general era imponer restricciones comerciales, lo cual afectó negativamente la situación económica mundial. | UN | ففي العشرينيات والثلاثينيات كان الاتجاه العام هو فرض القيود على التجارة مما أثر سلبيا على الحالة الاقتصادية العالمية. |
También se documentaron 42 ataques contra hospitales, incluido el saqueo de equipo y suministros médicos, que afectaron a la atención de la salud de por lo menos 5.000 niños en Kivu del Norte y la provincia Oriental. | UN | وتم أيضاً توثيق اثنين وأربعين هجوماً على مستشفيات، بما في ذلك نهب الإمدادات والمعدات الطبية، مما أثر على الرعاية الصحية لما يقل عن 000 5 طفل في كيفو الشمالية والمقاطعة الشرقية. |
Se ha registrado un aumento significativo en la tasa de vacantes en el Tribunal, que afecta a las Salas, la Oficina del Fiscal y la Secretaría. | UN | وحدثت زيادة كبيرة في معدل الشواغر في جميع أقسام المحكمة، مما أثر على الدوائر ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة. |
También se informó de un aumento de los secuestros de niños y el abuso sexual de niñas en 2013, lo que repercutió en el acceso de las niñas a la educación. | UN | وقد تم الإبلاغ أيضا عن زيادة في حالات اختطاف الأطفال والاعتداء الجنسي على الفتيات الصغيرات خلال عام 2013، مما أثر على إمكانية حصول الفتيات على التعليم. |
La Asamblea General aún no ha podido adoptar medidas al respecto, lo cual ha afectado a la labor de la Dependencia. | UN | ولم تستطع الجمعية العامة بعد اتخاذ تدابير في هذا الشأن مما أثر في عمل الوحدة. |
Como consecuencia de ello, se han producido apagones muy extensos, que han afectado seriamente todos los aspectos de la vida comercial y privada en la parte turcochipriota. | UN | وقد أدى هذا إلى انقطاع التيار لفترات طويلة، مما أثر تأثيرا خطيرا على جميع جوانب الحياة الخاصة والتجارية على الجانب القبرصي التركي. |
Ello ha acarreado al Departamento más preocupaciones en materia de infraestructuras y gestión, lo que ha repercutido directamente en las condiciones de reclusión. | UN | وهذا ما أثقل كاهل الإدارة المذكورة بهموم البنية التحتية والإدارة الإضافية، مما أثر مباشرة على ظروف الاحتجاز. |
La inflación de la economía nacional ha entrañado la reducción de los salarios reales y el desempleo en el sector público, hechos que afectan principalmente a la mujer. | UN | وقد أدى التضخم في الاقتصاد الوطني إلى انخفاض القيمة الحقيقية للأجور وتفشي البطالة في القطاع العام، مما أثر على المرأة بصفة رئيسية. |
Los pastores nómades y su ganado, que representa su economía y medio de subsistencia, quedan en situación de vulnerabilidad y desesperación durante las sequías, lo que repercute sobre los niveles de vida social, ambiental y económica. | UN | وأصبح الرعاة الرّحل وماشيتهم التي تمثل قوام اقتصادهم وأسباب رزقهم في حالة ضعف ويأس في ظل الجفاف، مما أثر في مستويات معيشتهم الاجتماعية والبيئية والاقتصادية. |
Profundamente preocupada por las trágicas consecuencias que sigue teniendo la guerra civil en Somalia en la vida de su pueblo, al afectar a un total de cuatro a cinco millones de personas que están refugiadas en los países vecinos o desplazadas dentro del país y que tienen necesidad urgente de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما للحرب اﻷهلية في الصومال من تأثير مفجع على حياة شعبها، مما أثر على ما يتراوح بين ٤ ملايين و ٥ ملايين شخص أصبحوا إما لاجئين في بلدان مجاورة وإما مشردين داخليا، وفي حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة، |
La Misión utilizaba más de 70 tipos de vehículos, lo que afectaba negativamente a los costos de mantenimiento y exigía enormes inventarios de piezas de repuesto, que no se gestionaban eficazmente. | UN | واستعملت البعثة أكثر من 70 نوعا من السيارات، مما أثر سلبا في تكاليف الصيانة واستدعى استعمال مخزون واسع من قطع الغيار، لم يكن يدار بشكل فعال. |
El planteamiento de dicho programa consistía en reducir los gastos fiscales, que afectaban gravemente al sector del bienestar social. | UN | وكان مما ركز عليه هذا البرنامج خفض النفقات المالية، مما أثر بشدة على قطاع الرعاية الاجتماعية. |
193. Australia: según se informa, el Gobierno federal ha reducido la financiación federal, afectando así el acceso de la mujer a los servicios de asistencia letrada y social. | UN | 193- استراليا: تفيد التقارير بأن الحكومة الاتحادية خفضت التمويل الاتحادي مما أثر على فرص المرأة في الحصول على المساعدة القانونية والخدمات الاجتماعية. |