ويكيبيديا

    "مما تسبب في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • provocando
        
    • que causó
        
    • causando la
        
    • creando así
        
    • lo que ha
        
    • ocasionando
        
    • lo que provocó
        
    • que causaron la
        
    • lo cual
        
    • que ha causado
        
    • causó la
        
    • lo que hizo que
        
    En relación con ello, hoy varios aviones de guerra israelíes han lanzado misiles contra una casa en la Franja de Gaza, matando de forma extrajudicial a dos palestinos y provocando heridas graves a seis, incluida una niña de 11 años. UN وفي هذا الشأن، أطلقت اليوم طائرات الحرب الإسرائيلية قذائف على منزل بقطاع غزة، مما تسبب في قتل فلسطينيين اثنين خارج نطاق القانون وإصابة ستة فلسطينيين آخرين بجروح بالغة، كانت بينهم فتاة عمرها 11 سنة.
    La rápida expansión del programa en el Pakistán no estuvo acompañada por un aumento de la capacidad de ejecución de los colaboradores, lo que causó varios problemas. UN ولم تتمكن قدرة الشركاء على التنفيذ من مجاراة الاتساع السريع لنطاق برنامج باكستان، مما تسبب في عدد من المشاكل.
    Entonces, según las heridas de Chili, el asesino lo empujó contra el borde del fregadero, causando la línea de fracturas a lo largo de las costillas inferiores. Open Subtitles ذلك، وفقا إلى وقوع إصابات تشيليز، القاتل دفعه على حافة الحوض، مما تسبب في خط الكسور طول أقل الأضلاع.
    Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes masivas de refugiados que se dirigen a los países vecinos, creando así problemas para los países interesados, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    Las principales entidades paraestatales han optado por amortizar los préstamos, lo que ha provocado una salida de capital de largo plazo. UN وقد ارتأت كيانات رئيسية شبه حكومية أن تسدد قروضها مما تسبب في تدفق رأس المال الطويل اﻷجل إلى الخارج.
    El 4 de octubre de 2011, varias personas irrumpieron en el edificio de la Embajada, ocasionando importantes daños materiales. UN وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2011، اقتحم عدة أشخاص مبنى السفارة، مما تسبب في أضرار مادية كبيرة.
    En algunos casos, fue necesario disponer el suministro de armas y equipo de terceros países, lo que provocó más demoras. UN وفي بعض الحالات، تعين ترتيب توفير أسلحة ومعدات من بلدان ثالثة، مما تسبب في مزيد من حالات التأخير.
    Los miembros del Consejo condenaron enérgicamente los combates que se produjeron recientemente en Bukavu y que causaron la muerte de varios civiles inocentes. UN ويدين أعضاء المجلس بقوة القتال الذي نشب في بوكافو مؤخرا، مما تسبب في مصرع عدد من المدنيين الأبرياء.
    lo cual causó que la superficie del suelo se lave dejando arcilla dura. Open Subtitles مما تسبب في إنجراف التربة السطحية والتي تركت ورائها طينا صلبا
    En más de una ocasión la CDI no ha informado a la Sexta Comisión de su interpretación de la ley, lo que ha causado una gran pérdida de tiempo. UN وفي أكثر من مناسبة، لم تقم لجنة القانون الدولي بإعلام اللجنة السادسة بتفسيرها للقانون، مما تسبب في إهدار فظيع للوقت.
    173. El 1º de marzo de 1993 los soldados dispararon varios botes de gas contra la escuela secundaria de varones en Belén, lo que causó la asfixia de varios estudiantes. UN ١٧٣ - وفي ١ آذار/مارس ١٩٩٣، أطلق الجنود عدة قذائف غازية على مدرسة ثانوية في بيت لحم، مما تسبب في اختناق عدة تلاميذ.
    Durante todo el año prosiguieron los combates entre facciones que habían estallado en Kabul (Afganistán) el 1º de enero de 1994, lo que hizo que se reanudaran los desplazamientos e impuso una pesada carga a las comunidades rurales que se estaban recuperando de 15 años de guerra. UN ٢٧١- استمر القتال الطائفي الذي اندلع في كابول بأفغانستان في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ طوال العام، مما تسبب في تجدد عمليات التشريد وفرض عبء ثقيل على المجتمعات الريفية التي بدأت تستعيد عافيتها بعد ٥١ عاما من الحروب.
    El tren de aterrizaje del avión se rompió provocando daños materiales muy importantes. UN فقد تحطمت عجلات الطائرة مما تسبب في أضرار مادية كبيرة.
    Algunos de esos insurgentes han entrado en la zona del Comando Regional Oeste provocando un pequeño aumento en las actividades operacionales; UN وعبر بعض المتمردين إلى القيادة الإقليمية الغربية، مما تسبب في زيادة طفيفة في النشاط الحركي؛
    En otro caso, el proveedor aumentó los precios antes de que expirase el contrato, lo que causó a la Organización unos gastos adicionales de 1,4 millones de dólares. UN وفي حالة أخرى، رفع البائع الأسعار قبل انتهاء أجل العقد، مما تسبب في زيادة التكاليف على المنظمة بمقدار 1.4 مليون دولار.
    Entre otros incidentes graves, dos candidatos resultaron muertos en ocasiones separadas y se detonaron bombas en una mezquita en Biratnagar, lo que causó dos muertos. UN وشملت الحوادث الخطيرة الأخرى قتل مرشحين اثنين في مناسبتين منفصلتين، والهجوم بالقنابل على مسجد في بيراتناغار مما تسبب في مقتل شخصين.
    Los trabajadores fueron desalojados violentamente de la finca por 400 a 500 policías nacionales, apoyados por dos helicópteros y una avioneta, causando la muerte de tres personas y heridas en otras nueve. UN وقد قام ما بين ٤٠٠ و ٥٠٠ شرطي بإخراج العمال عنوة من المزرعة تدعمهم في ذلك طائرتان عموديتان وطائرة صغيرة، مما تسبب في مقتل ثلاثة أشخاص وجرح تسعة آخرين.
    a) Hebrón había estado sujeto a un toque de queda de 24 horas durante cuatro semanas, lo que estaba causando la parálisis total de la vida económica y social de la comunidad; UN )أ( ظلت الخليل تحت حظر تجول لمدة ٢٤ ساعة على مدى أربعة أشهر مما تسبب في شلل كامل للحياة الاقتصادية والاجتماعية للسكان؛
    Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes masivas de refugiados que se dirigen a los países vecinos, creando así problemas para los países interesados, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes masivas de refugiados que se dirigen a los países vecinos, creando así problemas para los países interesados, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    La manifestación se volvió enseguida violenta y los manifestantes atacaron varios locales de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales, ocasionando grandes daños a las oficinas y las casas de huéspedes. UN وسرعان ما عمد المتظاهرون إلى العنف وهاجموا عدة منشآت تابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية مما تسبب في وقوع تلفيات كبيرة في المكاتب وبيوت الضيافة.
    El Gobierno estima que 182.000 toneladas de la cosecha de 2007 no pudieron ser cosechadas debido a la falta de recursos financieros, lo que provocó una pérdida de 40 millones de dólares. UN وقدرت الحكومة أنه لم يكن بالإمكان حصاد 000 182 طن من محصول عام 2007 بسبب عدم توفر الموارد المالية، مما تسبب في خسارة قدرها 40 مليون دولار.
    Las estadísticas que figuran en el informe de este año no nos brindan ocasión para sentirnos aliviados, ya que revelan que en 1993 ocurrieron en total 68 desastres naturales, que causaron la muerte de miles de personas y dejaron sin hogar a millones, y que provocaron pérdidas económicas de miles de millones de dólares. UN ولا تدعونا الاحصائيات الواردة في تقرير هذا العام للارتياح، ﻷنها تكشف عن حدوث ما مجموعه ٦٨ كارثة طبيعية في سنة ١٩٩٣، مما تسبب في وفاة اﻵلاف وتشرد الملايين، وحدوث خسائر اقتصادية تقدر ببلايين الدولارات.
    El viaje duró cinco horas durante las cuales el autobús anduvo por caminos llenos de baches, lo cual hacía que los detenidos se golpearan contra los costados del autobús. UN واستغرقت الرحلة خمس ساعات سارت الحافلة فيها في طرقات وعرة مما تسبب في ارتطام رؤوسهم بجدران الحافلة.
    Como resultado, los procedimientos son ineficaces para la identificación, diagnóstico, solución y adaptación a escala de los problemas, lo que ha causado interrupciones innecesarias del servicio. UN وقد نتج عن هذا الأمر حالة من عدم الفعالية في تحديد المشكلة وتشخيصها وحلها، مما تسبب في أوقات تعطل غير ضرورية.
    El Grupo considera que los costos de la sobreestadía en la descarga se produjeron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, que causó la demora en la descarga de las mercaderías a su llegada a Kuwait. UN ويرى الفريق أن التكاليف المتعلقة بالتأخير في التفريغ نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، مما تسبب في التأخير في تفريغ البضائع عند وصولها إلى الكويت.
    172. Durante todo el año prosiguieron los combates entre facciones que habían estallado en Kabul (Afganistán) el 1º de enero de 1994, lo que hizo que se reanudaran los desplazamientos e impuso una pesada carga a las comunidades rurales que se estaban recuperando de 15 años de guerra. UN ٢٧١- استمر القتال الطائفي الذي اندلع في كابول، أفغانستان، في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ طوال العام، مما تسبب في تجدد عمليات التشريد وفرض عبء ثقيل على المجتمعات الريفية التي كانت تستعيد عافيتها بعد ٥١ عاما من الحروب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد